Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . | UN | وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل. |
Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Debe prestarse especial atención a los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي إعطاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والضعيفة. |
El Gobierno apoya el empoderamiento de grupos desfavorecidos y vulnerables como las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas de edad. | UN | وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين. |
Además, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995, también se abordó la cuestión de la incorporación en el desarrollo social de los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وفضلا عن ذلك، إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، تطرق أيضا الى مسألة دمج المجموعات السكانية المحرومة والضعيفة في جهود التنمية الاجتماعية. |
No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Se debe prestar una atención particular a la necesidad de integrar la dimensión social en los programas de ajuste estructural, velando por la equidad y la potenciación del papel de las personas que viven en la pobreza y de los grupos más desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | ويلزم الاهتمام بوجه خاص بإدماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف الهيكلي لكفالة المساواة وتمكين اﻷشخاص الذين يكابدون الفقر والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Esas situaciones reducen la capacidad de los países afectados para prestar servicios sociales básicos de forma sostenida a toda la población, en especial a los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة. |
El examinar cualquiera de las tendencias relacionadas con la integración de los grupos desfavorecidos y vulnerables de Asia meridional es tarea delicada. | UN | 612 - إن استعراض التوجهات في مجال إدماج الفئات المحرومة والضعيفة في جنوب آسيا مهمة تكتنفها الصعاب. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social introdujo un enfoque centrado en la inclusión social, por lo que desde entonces la atención ha pasado a centrarse en los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وقد طرح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا يركز على الاندماج الاجتماعي وتحول التركيز منذ ذلك الحين نحو الفئات المحرومة والضعيفة. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que en las políticas nacionales de vivienda se preste atención prioritaria a los grupos desfavorecidos y vulnerables y tenga en cuenta en sus políticas la Observación general Nº 4 del Comité relativa al derecho a una vivienda adecuada. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اهتمام السياسات الوطنية للإسكان بالفئات المحرومة والضعيفة على سبيل الأولوية ومراعاتها لتعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن الملائم في سياساتها. |
El sistema de citas por teléfono de la AH para su servicio de ambulatorios generales, introducido en 2006, está orientado fundamentalmente a los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | ونظام المواعيد الهاتفية، الذي أدخلته هيئة المستشفيات في عام 2006 لخدمة العيادة الخارجية العامة التابعة لها، يستهدف أساساً الفئات المحرومة والضعيفة. |
Se debe prestar especial atención a promover la igualdad y combatir la discriminación, y a proteger los derechos de las mujeres y los grupos desfavorecidos y vulnerables, como los pobres, los pueblos indígenas, las minorías y las personas con discapacidad. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتعزيز المساواة ومكافحة التمييز، وبحماية حقوق المرأة والفئات المحرومة والضعيفة بما فيها الفقراء والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Esas estrategias contienen medidas específicas, incluida una acción positiva, en favor de los grupos desfavorecidos o vulnerables. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير محددة، تشمل إجراءات إيجابية، لصالح الجماعات المحرومة والضعيفة. |
El proceso legislativo se ha orientado más a la población y tiene en cuenta las necesidades de los grupos desaventajados y vulnerables. | UN | وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة. |
El fortalecimiento de las organizaciones comunitarias y de las organizaciones no gubernamentales sin ánimo de lucro en las esferas de la educación, la sanidad, la pobreza, la integración social, los derechos humanos y otras esferas, recalca la necesidad de apoyar y alentar el desarrollo de esas organizaciones, especialmente entre los grupos desventajados y vulnerables. | UN | إن تعزيز منظمات المجتمع المحلي والمنظمات غير الهادفة إلى الربح والمنظمات غير الحكومية في مجالات التعليم والصحة والفقر والتكامل الاجتماعي وحقوق اﻹنسان وغير ذلك من المجالات، يؤكد الحاجة إلى دعم وتشجيع تنمية هذه المنظمات، وبخاصة فيما بين الفئات المحرومة والضعيفة. |
Acordamos apoyar la colaboración en curso y nuevas colaboraciones creativas, reconociendo que las poblaciones indígenas, los jóvenes y otros grupos que se encuentran en situación desventajosa o vulnerable poseen en común el potencial para la realización diversa del pleno desarrollo humano. | UN | ٦٢ - ونوافق على دعم الشراكات الخلاقة القائمة والمستجدة، مع الاعتراف بأن السكان اﻷصليين والشباب والفئات المحرومة والضعيفة اﻷخرى يمتلكون جميعا القدرة على تحقيق التنمية البشرية الكاملة بأشكال متنوعة. |
La atención de las necesidades de las personas que viven en la pobreza y de los grupos vulnerables y en situación desventajosa de la sociedad y la creación de más y mejores puestos de trabajo exigen prestar atención a la formulación de políticas macroeconómicas favorables y a cuestiones tales como el desarrollo de los recursos humanos, el fomento de la igualdad entre los sexos, la participación del público y la integración social. | UN | وتتطلب معالجة احتياجات الفقراء، والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع، كما تتطلب زيادة الوظائف المتاحة وتحسينها، توجيه الاهتمام إلى اتباع سياسات للاقتصاد الكلي ملائمة كذلك، وإلى قضايا مثل تنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، والمشاركة العامة والاندماج الاجتماعي. |