"المحرومة والمهمشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desfavorecidos y marginados
        
    • desfavorecidas y marginadas
        
    • marginados y desfavorecidos
        
    • vulnerables y marginados
        
    • desfavorecidos o marginados
        
    • más desvalidos y marginados
        
    • desfavorecidos y marginalizados
        
    • vulnerables o marginados
        
    • desfavorecidos y los grupos marginados
        
    • excluidas y marginadas
        
    • necesitados y marginados
        
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    El Gobierno del Pakistán también ha tomado medidas para mitigar los efectos negativos de las reformas económicas sobre los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN كما اتخذت حكومة باكستان تدابير لتخفيف اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية على فئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    Además, le pide que incorpore los derechos humanos en la aplicación del programa de lucha contra la pobreza y preste así particular atención a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج حقوق الإنسان في عملية تنفيذ برنامج مكافحة الفقر ومن ثم إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمشة.
    En particular, significa que hay que dotar de los medios necesarios a las comunidades desfavorecidas y marginadas para que puedan asumir el control de los asuntos locales y de su propio desarrollo desde el interior. UN ويعني بصفة خاصة منح الفئات المحرومة والمهمشة القدرة على استئناف الاشراف على شؤونها المحلية وتنمية ذاتها من الداخل.
    Esto perjudica en mayor medida a los grupos marginados y desfavorecidos de la población, en particular en las zonas rurales. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    Otros plantearon dudas acerca de la fuente de que provenían los conceptos de grupos desfavorecidos y marginados en acuerdos intergubernamentales anteriores. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    También brinda información acerca de las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas y acerca de los problemas que afectan a sectores sociales desfavorecidos y marginados. UN ويقدم أيضا نظرات متعمقة في الانقسامات بين الريف والحضر، والتحديات التي تواجه الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    Los trabajos actuales se centran en las estrategias y medidas destinadas a promover un clima propicio al desarrollo de los grupos sociales desfavorecidos y marginados y en las disposiciones institucionales encaminadas a lograr una amplia participación en el desarrollo. UN كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة. وعلى ترتيبات مؤسسية ترمي إلى إقامة قاعدة مشاركة واسعة في عملية التنمية.
    Para ello se requiere la movilización social y el fortalecimiento de las organizaciones en cada comunidad, la incorporación de los grupos desfavorecidos y marginados dentro de esas comunidades pobres y su acceso a los recursos y servicios. UN وينطوي ذلك على القيام بتعبئة اجتماعية وتعزيز المنظمات المجتمعية، وضم الفئات المحرومة والمهمشة داخل هذه المجتمعات المحلية الفقيرة وإتاحة الفرصة لها للوصول إلى الموارد والخدمات.
    Las Naciones Unidas deben continuar siendo un importante agente catalizador del apoyo al desarrollo económico y social de los países en desarrollo y de los desfavorecidos y marginados. UN وعلــى اﻷمــم المتحــدة أن تواصل القيام بدورها كعامــل حفــاز قـوي في دعــم التنميـــة الاقتصادية الاجتماعية للبلدان الناميــة وللقطاعــات المحرومة والمهمشة.
    45. El Comité recomienda que el Estado Parte asigne recursos suficientes para la provisión de viviendas sociales, especialmente a los grupos desfavorecidos y marginados. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من الموارد لتوفير السكن الاجتماعي، لا سيما للفئات المحرومة والمهمشة.
    El desarrollo no es únicamente un asunto económico, sino que también entraña la mejora de las capacidades humanas, particularmente las de los grupos desfavorecidos y marginados. UN والتنمية ليست مجرد مسألة تتعلق بالاقتصادات، ولكنها مسألة تعني أيضا تحسين القدرات البشرية، وخاصة قدرات الجماعات المحرومة والمهمشة.
    El Comité insta además al Estado Parte a que incremente los gastos públicos en materia de educación en general y a que adopte medidas deliberadas y focalizadas para la realización progresiva del derecho a la educación de los grupos desfavorecidos y marginados en todo el país. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الإنفاق العام على التعليم على وجه العموم، واتخاذ تدابير مدروسة ومحددة الهدف لإعمال الحق في التعليم تدريجيا بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة في كافة أنحاء البلد.
    El Comité pide a la RAEM que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre el alcance de la cobertura de su sistema de seguridad social, incluida la protección de los trabajadores migrantes y otros grupos desfavorecidos y marginados. UN وتطلب اللجنة إلى منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مدى شمولية نظام الضمان الاجتماعي، بما في ذلك حماية العمال المهاجرين وسائر الفئات المحرومة والمهمشة.
    Al Comité le preocupa también que los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad se vean especialmente afectados por la privatización de las viviendas municipales de interés social y por el aumento del precio de la vivienda. UN واللجنة منشغلة أيضا لأن الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع تتأثر على نحو خاص بخصخصة برامج الإسكان الاجتماعي التابعة للبلديات وارتفاع أجور المساكن.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que asigne recursos suficientes para la provisión de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، خاصة للفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Las autoridades normativas deben examinar detenidamente los casos en que la apertura a los proveedores extranjeros amplía el acceso de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN ويتعين على واضعي السياسات التفكير بعناية في الحالات التي تؤدي فيها إتاحة المجال لمقدمي الخدمات الأجانب إلى توسيع نطاق الخدمات لتشمل الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع.
    42. Preocupa al Comité que siga habiendo tasas elevadas de analfabetismo de adultos, especialmente entre los grupos desfavorecidos y marginados, las mujeres y las personas que viven en la pobreza. UN 42- ويساور اللجنة القلق لأن معدلات أميـة الكبار تظل مرتفعة، خاصة بين الفئات المحرومة والمهمشة والنساء والفقراء.
    Fondo de Desarrollo Social de Santa Lucía: se encarga de la prestación de servicios básicos a las comunidades desfavorecidas y marginadas. UN صندوق سانت لوسيا للتنمية الاجتماعية الذي يضمن تقديم الخدمات الأساسية للمجتمعات المحرومة والمهمشة.
    Esto perjudica en mayor medida a los grupos marginados y desfavorecidos de la población, en particular en las zonas rurales. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    Las políticas para proteger de la pobreza a los grupos vulnerables y marginados y para promover su inclusión en el proceso de desarrollo constituyen puntos de partida importantes para que se ejerza el derecho al desarrollo y son esenciales para la realización de todos los derechos humanos. UN وتعد السياسات الرامية إلى حماية الفئات المحرومة والمهمشة من الفقر وتعزيز إدماجها في عملية التنمية نقاطاً استهلالية هامة لإعمال الحق في التنمية وأساسية لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Exigen cambios que fomenten el adelanto político, social y económico de la mujer, así como de grupos más desfavorecidos o marginados. UN وتضيف بأن ذلك يتطلب تغييرات تعزز النهوض سياسيا واجتماعيا واقتصاديا بالمرأة وبالفئات المحرومة والمهمشة.
    34. El Comité observa con preocupación que el Estado Parte no ha facilitado el acceso al crédito ni a los subsidios para vivienda a las familias de bajos ingresos, ni lo ha previsto, sobre todo en el caso de los grupos más desvalidos y marginados. UN 34- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تسهل ولم توفر بدرجة كافية إمكانية الحصول على الائتمان الخاص بالإسكان وعلى الإعانات الخاصة بالأسر المتدنية الدخل، لا سيما الفئات المحرومة والمهمشة.
    Asimismo, el Comité pide al Estado Parte que brinde en su próximo informe periódico datos desglosados y comparativos sobre las tasas de matriculación y de abandono escolar entre los niños y jóvenes maoríes, así como entre los grupos desfavorecidos y marginalizados. UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة على أساس مقارن عن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب في صفوف الأطفال والشباب الماوريين، وبين الجماعات المحرومة والمهمشة.
    ii) Accesibilidad económica (asequibilidad). El acceso a estos recursos debe ser económicamente asequible para todos, incluso para los grupos desfavorecidos y los grupos marginados. UN `2` يسر الوصول بالمنظور الاقتصادي (القدرة على تحمل التكلفة): ينبغي أن تكون تكلفة سبل الانتصاف في متناول الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة والمهمشة.
    Las condiciones de vida y de trabajo de las poblaciones excluidas y marginadas pueden ser mejoradas desde la perspectiva de los mega proyectos, pero también pueden surtir efectos importantes intervenciones muy focalizadas. UN ويمكن تحسين الظروف المعيشية للفئات السكانية المحرومة والمهمشة وشروط عملها من منظور المشاريع الكبرى ولكن المبادرات المحددة الأهداف قد يكون لها أيضاً آثار هامة.
    17. Le preocupa mucho la persistencia de la extrema pobreza en el Estado Parte, especialmente en las zonas rurales y entre los grupos necesitados y marginados. UN 17- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus