"المحرومين من الرعاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privados del cuidado de
        
    • carentes de cuidado
        
    • privados de atención
        
    • sin atención
        
    • privados de la atención
        
    • desprovistos de atención
        
    • privados de cuidado
        
    • privados de cuidados
        
    • privados de la custodia
        
    • carentes de cuidados
        
    • carentes del cuidado
        
    • privados de los cuidados
        
    • quedado sin la tutela de
        
    • que carecen de
        
    Se han registrado progresos especialmente en materia de la atención y la adopción de los huérfanos y de los niños privados del cuidado de sus progenitores. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Observó la determinación de Rusia de seguir mejorando la situación de los detenidos y de los niños privados del cuidado de los padres. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Belarús se preocupaba en especial de los huérfanos y los niños privados del cuidado de los padres, a los que proporcionaba garantías sociales adicionales. UN وتكرّس بيلاروس اهتماما خاصا للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وتوفر لهم بالتالي ضمانات اجتماعية إضافية.
    Varios miembros del Comité han seguido ocupándose de esta cuestión, en cooperación con el UNICEF y ONG competentes, con el fin de preparar directrices internacionales sobre los niños carentes de cuidado parental. UN وواصل عدة أعضاء في اللجنة متابعة هذه المسألة بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Número de niños privados de atención parental, por causas y UN عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب،
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    432. El Estado garantiza plena protección legal y social a los niños privados del cuidado de sus padres o que han quedado huérfanos. UN 432- وتكفل الدولة الحماية القانونية والاجتماعية الكاملة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين أصبحوا يتامى.
    - Fomento de la adopción como forma de protección de los niños privados del cuidado de sus padres; UN - تطوير التبني بصفته شكلاً من أشكال حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛
    Por otra parte, la oradora hace un llamamiento a los gobiernos para que respalden las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño en relación con la preparación y aprobación de directrices internacionales sobre los niños privados del cuidado de sus padres. UN كذلك طالبت الحكومات بأن تدعم توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإعداد واعتماد مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Después de eso, aprobó una serie de recomendaciones y reconoció la necesidad de examinar la formulación de nuevas normas o directrices internacionales sobre la protección de los niños privados del cuidado de los padres y la necesidad de proporcionarles cuidados alternativos. UN وبعد هذا الحدث اعتمدت مجموعة من التوصيات وأقرت بضرورة إيلاء الاعتبار لإعداد معايير دولية أو مبادئ توجيهية أخرى بشأن حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية والمحتاجين إلى رعاية بديلة.
    41. El número de huérfanos y niños privados del cuidado de los padres no está disminuyendo. UN 41- لم ينخفض عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    39. Angola aplaudió la promulgación de una ley para proteger a los niños y adolescentes carentes de cuidado parental o desatendidos. UN ٣٩- وأشادت أنغولا بإصدار قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأبوية أو ضحايا الإهمال.
    La decisión recomendó, entre otras cosas, que la Comisión, en su 61º período de sesiones, contemplara la posibilidad de establecer un grupo de trabajo encargado de elaborar un proyecto de directrices de las Naciones Unidas para la protección y el cuidado alternativo de los niños carentes de cuidado parental. UN وأوصى المقرر، في جملة أمور، بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين، في إنشاء فريق عامل يتولى إعداد مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة من أجل حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتوفير الرعاية البديلة لهم.
    284. Los niños desprotegidos son ayudados por varios planes de atención institucional, que incluyen la protección institucional de los niños desprotegidos o privados de atención familiar a través de: UN 284- يتلقى الأطفال غير المحميين المساعدة من مختلف نظم الرعاية المؤسسية. وهي تشمل: الحماية المؤسسية للأطفال غير المحميين أو المحرومين من الرعاية الأسرية من خلال:
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha informado de que en Myanmar hay un mayor reconocimiento de algunas cuestiones relativas a la protección del niño, incluida la situación de los niños privados de atención parental, los niños de la calle, los niños trabajadores y los niños que tienen problemas con la ley. UN وأفادت اليونيسيف بتزايد الاعتراف ببعض القضايا المتعلقة بحماية الطفل في ميانمار، بما فيها حالة الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المخالفين للقانون.
    El UNICEF acoge favorablemente el hecho de que la situación de las personas con discapacidad y la promoción y protección de los derechos de los niños sin atención paterna figuren en el programa internacional de derechos humanos. UN 24- وقال إن اليونيسيف ترحب بالحقيقة القائلة بأن حالة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وتعزيز وحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أصبح لهما الآن مكان على جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Mecanismos de vigilancia de las condiciones y respuestas para los niños privados de la atención familiar. UN :: إعداد آليات لرصد الظروف والاستجابات للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية.
    53. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños desprovistos de atención parental, haga valer los derechos de esos niños y atienda a sus necesidades, poniendo especial empeño en: UN 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وأن تعالج حقوقهم واحتياجاتهم مع التركيز على ما يلي:
    Esos servicios se prestan a huérfanos y a niños privados de cuidado parental, así como a niños con discapacidad, a la luz de su situación individual y sus necesidades concretas, y pueden entrañar la colocación del niño en una familia de guarda. UN وتقدم هذه الخدمات للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وللأطفال المعوقين بحسب حالتهم واحتياجاتهم الشخصية.
    Los miembros de una familia pobre que trabajan tienen más bocas que alimentar y más niños privados de cuidados y atención esenciales. UN ولدى اﻷفراد العاملين في اﻷسرة الفقيرة عدد أكبر من اﻷفواه التي يلزم إطعامها ومن اﻷطفال المحرومين من الرعاية اﻷساسية والاهتمام.
    Con el fin de prestar asistencia jurídica a los niños privados de la custodia de sus padres a fin de que se les restituya el derecho a un alojamiento, la continuación de los estudios y un puesto de trabajo, el Fondo de la Infancia ha establecido el Centro de Apoyo y Adaptación de los Ex Pupilos de Hogares de Niños (PIASC). UN وتفرّع عن مؤسسة الأطفال مركز الدعم والتأقلم الاجتماعي في مرحلة ما بعد المؤسسة، الذي يهدف إلى توفير المساعدة القانونية في ميادين استرداد حقوق السكن واستئناف التعليم والتوظيف للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    346. Para asistir adecuadamente a los padres en el ejercicio de la patria potestad, el Estado presta especial atención y protección a las madres, los huérfanos y los niños carentes de cuidados parentales. UN 346- وبغية تقديم مساعدة ملائمة للآباء في ممارستهم لحقوقهم الأبوية، تقوم الدولة بتوفير رعاية وحماية خاصة للأمهات، واليتامى أو الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Recordando y celebrando también la iniciativa del Comité de los Derechos del Niño que en 2005 dedicó su día anual de debate general a la cuestión de los niños carentes del cuidado parental, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادرة لجنة حقوق الطفل التي خصصت، في عام 2005، يومها السنوي للمناقشة العامة لتناول مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وإذ يُرحب بتلك المبادرة،
    Encomia a la organización Aldeas Infantiles SOS por su labor en Cabo Verde y en otros lugares del mundo, particularmente sus éxitos a la hora de proporcionar un entorno de cariño y trato casi familiar a niños privados de los cuidados familiares tradicionales. UN وأثنى على منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة لما قامت به من أعمال في كابو فردي وفي أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما نجاحها في تهيئة بيئة تسودها المحبة والمشاعر الأسرية للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية التقليدية.
    - Se ha fortalecido la protección social de los huérfanos y los niños que se han quedado sin la tutela de sus padres y que están totalmente mantenidos por el Estado. UN - ازدادت الحماية الاجتماعية المقدمة إلى اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية الذين تكفلهم الدولة بالكامل؛
    Se han introducido reformas en el bienestar de la infancia, incluidas leyes nacionales para los niños que carecen de padres que estén a cargo de ellos y legislación sobre la justicia de menores. UN واستحدثت إصلاحات بشأن رفاهية الأطفال، بما في ذلك قوانين وطنية للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وتشريع بشأن عدالة الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus