"المحروم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privada de
        
    • privados de
        
    • privado de
        
    • privadas de
        
    • privación de
        
    Otra propuso que no se comunicara la información si había razones que lo justificaran, como la negativa de la persona privada de libertad. UN واقترح وفد آخر بألا تعطى المعلومات إذا كان هناك من الأسباب ما يبرر ذلك، مثل رفض الشخص المحروم من حريته.
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    Niños privados de un entorno familiar UN الطفل المحروم من البيئة الأسرية
    - el niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    Varias delegaciones insistieron en dar mayor flexibilidad al texto, y prefirieron una fórmula que incluyese a las personas privadas de libertad, sus allegados, y cualquier otra persona que tuviera, en opinión del juez nacional, un interés legítimo. UN وأصرت عدة وفود على إضفاء المزيد من المرونة على النص، وفضلت صياغة تشمل الشخص المحروم من الحرية وأقاربه، وكل شخص لـه في نظر القاضي الوطني، مصلحة مشروعة.
    El desarrollo carecería de sentido para una persona que se encuentre privada de sus derechos y libertades individuales. UN والتنمية ستكون خاوية بالنسبة للشخص المحروم من حقوقه وحرياته الفردية.
    En el nuevo aparado 2 se protege el derecho de toda persona privada de libertad a ser informada sin demora de las razones. UN وتحمي المادة الفرعية ٢ الجديدة حق الشخص المحروم من حريته في أن يُخبر على وجه السرعة بأسباب ذلك الحرمان.
    La persona privada de su capacidad jurídica no puede contraer matrimonio. UN كما لا يجوز للشخص المحروم من الأهلية القانونية أن يبرم عقد زواج.
    Una delegación propuso que esta lista de personas que tienen un interés legítimo quedara reducida a la persona privada de libertad, al que presenta la queja, y a los representantes de estas personas. UN واقترح أحد الوفود بأن تقتصر القائمة على الشخص المحروم من الحرية، والشاكي، وممثلي هؤلاء الأشخاص.
    El juez habrá de tener acceso sin excepción a todo lugar donde pudiera encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    También se propuso hacer referencia no solamente a la seguridad de la persona privada de libertad, sino también a la seguridad pública. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    Estas disposiciones tienen por objeto permitir a la persona privada de su libertad defenderse con conocimiento de causa. UN والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره.
    El Subcomité pudo constatar que la situación es diferente cuando la persona privada de libertad es defendida por un abogado privado. UN ووجدت اللجنة الفرعية أن الوضع يكون مختلفاً عندما يتولى محام خاص الدفاع عن الشخص المحروم من حريته.
    Recuerda también que el artículo 20 de la Convención, que establece una protección sustitutiva en favor de los niños privados de su medio familiar, menciona tanto la kafala del derecho islámico como la adopción, sin tomar partido en cuanto a las ventajas respectivas de ambos sistemas. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة ٠٢ من الاتفاقية، التي نصت على الحماية البديلة للطفل المحروم من بيئته العائلية، قد أشارت إلى الكفالة في القانون الاسلامي وإلى نظام التبني على حد سواء، دون أية أحكام على فضائل كل من النظامين.
    Los niños privados de un medio familiar UN الطفل المحروم من البيئة العائلية
    - El niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    - El niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    3. El derecho a un recurso eficaz, incluso el hábeas corpus, estará garantizado como medio de determinar el paradero o el estado de salud de personas privadas de su libertad y para identificar a la autoridad que ordene o ejecute la privación de libertad. UN ٣- يجب منح حق فعال في الانتصاف، بما في ذلك المثول أمام القضاء، كوسيلة للتعرف على مكان الشخص المحروم من حريته وعلى حالته الصحية، والتعرف على السلطة التي أصدرت أمر الحرمان من الحرية أو نفذته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus