"المحزنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • triste
        
    • tristes
        
    • lamentable
        
    • deplorables
        
    • trágicos
        
    • lamentables
        
    • dramática
        
    • deplorable
        
    • inquietantes
        
    • dolorosa
        
    • sombrías
        
    • dolorosos
        
    • dolorosas
        
    • angustiantes
        
    En particular, en nuestra región, donde tuvo lugar ese triste accidente de Chernobyl, el Organismo debe hacer mucho más. UN وعليها على وجه الخصوص أن تنشط بقدر أكبر كثيرا في منطقتنا، حيث وقعت حادثة تشيرنوبيل المحزنة.
    Esa es la triste y grave situación en que se celebra la Conferencia. UN هذه هي الحالة المحزنة والخطيرة التي ينعقد هذا المؤتمر في كنفها.
    Los tristes acontecimientos de los últimos 20 años no sólo han arruinado los recursos económicos y humanos de Camboya, sino que también han empobrecido considerablemente sus recursos culturales. UN إن اﻷحداث المحزنة التي استمرت أكثر من ٢٠ عاما لم تدمر الموارد الاقتصادية والبشرية لكمبوديا فحسب، بل إنها أيضا أفقرت مواردها الثقافية بدرجة كبيرة.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de Suriname quiero expresar nuestro más sentido pésame a las víctimas y a sus familias en estos tristes momentos. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب سورينــام، أتقــدم بأعمق التعازي ﻷسر الضحايا على هذه الواقعة المحزنة.
    La tarea es urgente. La historia no nos perdonará si permitimos que esta situación lamentable continúe. UN إن المهمة عاجلة، ولن يغفر لنا التاريخ إذا سمحنا لهذه الحالة المحزنة بالاستمرار.
    La cobertura periodística de la guerra del Golfo constituye un triste ejemplo. UN ومن اﻷمثلة المحزنة على ذلك تغطية وسائل اﻹعلام لحرب الخليج.
    Mozambique sufrió enormemente los efectos de las armas pequeñas sobre el pueblo indefenso durante el triste período de la guerra civil. UN فلقد عانت موزامبيق الأمرين من آثار الأسلحة الصغيرة التي تعرض لها الشعب الأعزل أثناء فترة الحرب الأهلية المحزنة.
    Es una triste realidad que la situación en el Oriente Medio haya figurado en el programa de las Naciones Unidas durante 60 años, desde su fundación. UN ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها.
    Y lo triste es, Lady Mary que los Howard son una gran familia católica. Open Subtitles الحقيقة المحزنة هي, ياسيدة ماري أن آل هاوارد من العوائل الكاثوليكية الكبيرة
    La triste verdad es que un perro puede obtener un título aqui. Open Subtitles الحقيقة المحزنة هي أن الكلاب يمكنها الحصول على شهادة هنا
    Los informes que nos llegan de la Misión Civil Internacional conjunta de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA) no dejan duda alguna sobre esta triste realidad. UN والمعلومات التي توفرها البعثة المدنية الدولية المشتركة من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية توضح هذه الحقيقة المحزنة.
    Estas tristes estadísticas ilustran la urgente necesidad de hacer frente de forma eficaz a la crisis de las minas terrestres. UN هذه اﻹحصائيات المحزنة توضح الحاجة الماسة إلى التناول الفعﱠال ﻷزمة اﻷلغام البرية.
    El artículo 9 está asociado en mi caso a los momentos más dolorosamente tristes de mi paso por esta Conferencia. UN وفي حالتي شخصياً، ترتبط المادة ٩ بالفترات المحزنة الى درجة اﻷلم في معظم الحالات من فترة تواجدي في هذا المؤتمر.
    Todos hemos visto las tristes y trágicas imágenes de niños, adolescentes y hombres palestinos abatidos por las balas de las fuerzas israelíes. UN فكلنا شهدنا الصور المحزنة والمأساوية للفلسطينيين من الأطفال والبالغين والرجال الذين تضربهم القوات الإسرائيلية برصاصها.
    Un ejemplo positivo pero lamentable es la resolución en la que la Asamblea General condena el atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    La lamentable ironía es que nosotros, que tan poco contribuimos a las causas del cambio climático y al aumento del nivel del mar, seamos los primeros en sufrir las consecuencias. UN ومن المفارقات المحزنة أن أقلنا إسهاما في أسباب تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر هم أول من يتحمل العواقب.
    Los deplorables ejemplos más recientes de semejantes actos fueron los terribles ataques con bombas cometidos en algunos países africanos. UN ومن أحدث اﻷمثلة المحزنة على هذه اﻷعمال انفجارا القنابل الفظيعان اللذان وقعــا فــي بلديــن أفريقيين.
    Basta recordar los trágicos acontecimientos de Nairobi, Dar es Salaam y Casablanca. UN فيكفي أن نعيد التذكير بالأحداث المحزنة التي وقعت في نيروبي وفي دار السلام وفي الدار البيضاء.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. UN ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة.
    Nos preocupa profundamente la dramática situación que reina en el Afganistán, país al que nos unen firmes vínculos históricos. UN إن الحالة المحزنة في أفغانستان، وهو البلد الذي تربطنا به علاقات تاريخية قوية، تسبب لنا أشد القلق.
    Meg, dile al tribunal por qué has actuado de forma tan deplorable. Open Subtitles ميج، اخبري المحكمة لماذا تصرّفتي في مثل هذا الأمور المحزنة
    Mientras tanto, afloran en ese país hermano cada vez más inquietantes brotes de violencia, reflejo de su angustiante situación. UN في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة.
    Tan solo el fin de semana pasado se añadieron más de 20 muertos a la larga y dolorosa lista de víctimas. UN خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي وحدها، أضيفت أكثر من 20 حالة وفاة إلى قائمة الضحايا المحزنة والطويلة.
    Las sombrías conclusiones del aumento de la pobreza reflejan, en un sentido más amplio, la aparente falta del compromiso necesario de la comunidad internacional de promover el progreso social y la mejora cualitativa de la condición humana, como se recomendaba en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن الشواهد المحزنة على زيادة الفقر في أفريقيا تعبﱢر تعبيرا صارخا عن قصور واضح في الالتزام المطلوب من جانب المجتمع الدولي بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وإدخال تحسين نوعي على وضع اﻹنسان، كما يوصي بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Los dolorosos acontecimientos de Timor Oriental son otro ejemplo elocuente de esto. UN واﻷحداث المحزنة في تيمور الشرقية مثال صارخ آخر على ذلك.
    Ruega al representante de ese país que transmita a su Gobierno las expresiones de su pesar y amistad en estas dolorosas circunstancias. UN ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة.
    Estas circunstancias angustiantes se deben a las políticas de línea dura centradas en soluciones militares, las cuales no hacen sino provocar más conflicto. UN وتلك الظروف المحزنة ما هي إلا نتيجة للسياسات المتشددة التي تركِّز على الحلول العسكرية التي لا تساعد إلا في التحريض على إذكاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus