Cabe mencionar el Plan Brady, las condiciones de Houston, las condiciones de Toronto y las condiciones de Toronto mejoradas. | UN | ويمكن أن يذكر في هذا الصدد خطة برادي، وشــروط هوستن وشــروط تورونتو وكذلــك شروط تورونتو المحسنة. |
La mujer no tiene acceso a las semillas mejoradas ni a los fertilizantes. | UN | ولا تستطيع الحصول على الفسائل أو البذور المحسنة ولا على الأسمدة. |
31. Proporción de la población urbana con acceso a mejores servicios de saneamiento | UN | نسبة سكان المناطق الحضرية الذين يمكنهم الحصول على المرافق الصحية المحسنة |
Actualmente están plenamente en uso procedimientos mejorados para el proceso de mesas redondas. | UN | وقد طبقت حتى اﻵن اﻹجراءات المحسنة لعملية الطاولة المستديرة تطبيقا تاما. |
Con la mejora de su economía, Palau se encontraba en buena posición para adquirir una nueva condición política. | UN | وقد أصبحت بالاو مهيئة بصورة جيدة ﻷن تدخل وضعا سياسيا جديدا بسبب حالتها المالية المحسنة. |
El mejoramiento de las condiciones económicas y sociales constituye la clave para la paz y la estabilidad. | UN | إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحسنة هي اﻷسس الرئيسية للسلم والاستقرار. |
Sin embargo, el Gobierno ha gastado menos en productos alimentarios de nivel nutricional mejorado que beneficiarían a las mujeres y los niños. | UN | غير أن الحكومة كانت تنفق فعليا مبالغ أقل على المنتجات الغذائية المحسنة تغذويا والتي تفيد النساء والأطفال. |
Como todos sabemos, una mejor infraestructura permite la prestación de un mejor servicio. | UN | ونعلم جميعا أن البنية التحتية المحسنة ستيسر تقديم الخدمات بطريقة فعالة. |
África: El África subsahariana tiene una tasa más baja de acceso a fuentes mejoradas de agua potable que otras regiones. | UN | أفريقيا: يقل معدل إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن المناطق الأخرى. |
Reproducen sus propias variedades mejoradas por la misma razón. | UN | وهي تقوم بتوليد أصنافها المحسنة للسبب نفسه. |
16. No obstante, cabe señalar que la promoción de la armonización de clasificaciones mejoradas no puede dejar de producir discontinuidad en las series históricas. | UN | ١٦ - ومع ذلك، تنبغي ملاحظة أن تعزيز الانسجام بين التصنيفات المحسنة لا بد وأن يولد انقطاعا في المجموعة التاريخية. |
La rápida urbanización dificulta el aumento del acceso a mejores fuentes de agua potable. | UN | ويشكل التحضر السريع تحديات أمام زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المحسنة. |
Por lo tanto, los programas diseñados para lograr estos objetivos, incluyendo medidas tales como un mayor acceso a la información, educación y capacitación, oportunidades de empleo y mejores servicios sanitarios, deben tener una alta prioridad. | UN | وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة. |
mejores modalidades de celebración de reuniones informativas oficiosas periódicas | UN | الطرق المحسنة للاجتماعات التوجيهية العادية |
x) Porcentaje de planes de estudio adaptados/mejorados con respecto al número total de modificaciones necesarias | UN | النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Las inversiones en controles mejorados del mercurio pueden obtener beneficios derivados de mayores oportunidades comerciales. | UN | فالاستثمارات في ضوابط الزئبق المحسنة قد تأتي بفوائد في شكل فرص تجارية محسنة. |
Esperamos y creemos que, en última instancia, la mejora de la infraestructura vial también servirá para mejorar la seguridad vial en el país. | UN | ونأمل ونعتقد أن هذه البنى التحتية المحسنة للطرق ستفيد في نهاية المطاف أيضا في تحسين السلامة على الطرق في البلد. |
En la actualidad, las salvaguardias se basan no sólo en la confianza entre los países signatarios sino también en un mejoramiento de la capacidad para detectar posibles actividades clandestinas, lo que es indispensable para mantener su credibilidad. | UN | وهي لا تستند حاليا الى الثقة فيما بين البلدان الموقعة عليها فحسب بل أيضا الى القدرة المحسنة على الكشف عن اﻷنشطة الخفية وهذه القدرة لا غنى عنها في الحفاظ على مصداقيتها. |
Unas 3.200 familias han mejorado el cuidado de la salud en el hogar gracias a la instrucción que han recibido en técnicas de autoayuda en materia de salud. | UN | واستفاد زهاء 200 3 أسرة معيشية من الرعاية الصحية المنزلية المحسنة من خلال التدريب على الرعاية الذاتية. |
En estas situaciones, la pesquería será objeto de una mayor vigilancia a fin de poder revisar los puntos de referencia provisionales cuando se disponga de mejor información. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
El subprograma observó también un uso considerable de la versión mejorada en línea del Repertorio. | UN | ولاحظ البرنامج الفرعي أيضا كثرة استخدام النسخة الإلكترونية المحسنة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Procedimiento reformado de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | اﻹجراءات المحسنة لتحديد المبالغ التي تُسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Métodos perfeccionados para obtener y elaborar los productos básicos tradicionales pueden ser como mínimo tan importantes como operar en nuevas esferas. | UN | وقد لا تكون الطرق المحسنة لانتاج وتجهيز السلع اﻷساسية التقليدية أقل أهمية عن الانتقال إلى مجالات جديدة. |
Se necesitará una combinación de varias opciones de mitigación a lo largo de cadenas tecnológicas nuevas y perfeccionadas, además de las sinergias asociadas, para lograr reducciones apreciables de las emisiones. | UN | ولتحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات، ستكون هناك حاجة الى مجموعة مكونة من عدة خيارات تخفيف، تصحب سلاسل التكنولوجيا المحسنة والجديدة، باﻹضافة الى عناصر الربط بينها. |
Procedimientos reformados de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | الإجراءات المحسنة لتحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
:: Cursos prácticos trimestrales de cinco días de duración en tres sectores seleccionados para promover mejoras de la situación humanitaria | UN | :: عقد حلقات عمل فصلية لمدة خمسة أيام، في ثلاثة أماكن من القطاعات لتعزيز الأوضاع الإنسانية المحسنة |