"المحصورة العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confinadas transfronterizas
        
    • transfronterizas confinadas
        
    • subterráneas confinadas
        
    resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas 222 153 UN المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٢٢ ١٦٣
    43. La delegación de Venezuela apoya el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas que ha sido aprobado por la CDI. UN ٤٣ - وأضافت أن وفدها يؤيد مشروع القرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي اتخذته لجنة القانون الدولي.
    La recomendación de la CDI podía servir para preparar un futuro acuerdo sobre las aguas confinadas transfronterizas. UN وأشير إلى أن التوصية التي اعتمدتها اللجنة يمكن أن تستخدم مستقبلا في وضع اتفاق بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Proyecto de artículos sobe el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas UN مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
    En consecuencia, procede referirse separadamente a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. UN ولذلك فمن الملائم معالجة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود بصورة مستقلة.
    En los debates posteriores sería útil tener en cuenta que la culminación de los trabajos sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas puede proporcionar una base útil para profundizar en este tema. UN وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    378. La adición del informe tenía carácter técnico y su objeto era facilitar una mejor comprensión de lo que constituían aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 378- كانت الإضافة إلى التقرير إضافة تقنية في طابعها ومحاولة لطرح فهم أفضل لما يشكل المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    391. Se hizo observar la necesidad de analizar con más detalle el alcance del estudio sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 391- وذُكر أن من المطلوب النظر بمزيد من التفصيل في نطاق دراسة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    394. Se apoyó asimismo la idea de que el Relator Especial obtuviese un inventario de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas en el plano mundial con un análisis de las características regionales de los recursos. UN 394- وأُعرب أيضاً عن التأييد لفكرة أن يحصل المقرر الخاص على جرد للمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود على المستوى العالمي، على أن يتضمن هذا الجرد تحليلاً للخصائص الإقليمية للموارد.
    Consta de la presente introducción, de los antecedentes de la formulación del tema de los " recursos naturales compartidos " y de un examen de los problemas que deben abordarse en relación con las " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN ويتألف من هذه المقدمة، وخلفية للكيفية التي صيغ بها موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` الراهن واستعراض للمشاكل التي ينبغي تناولها بشأن ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``.
    La Asamblea General no adoptó medidas respecto de la recomendación de la Comisión sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 16 - ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    III. Aguas subterráneas confinadas transfronterizas UN ثالثا - المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
    Hasta que se adopte una decisión sobre la definición, el Relator Especial considera más conveniente utilizar el término " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN وريثما نتخذ قرارا بشأن التعريف، يعتزم المقرر الخاص استخدام مصطلح ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود`` نظرا لملاءمته.
    Es evidente que casi todos los principios consagrados en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا.
    La ordenación de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas sigue en una etapa preliminar, y existe una clara necesidad de iniciar una cooperación internacional al respecto. UN ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض.
    En ese sentido es prudente la decisión de la CDI de avanzar en forma gradual, comenzando con las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    En todo caso, convendría debatir más la recomendación del Relator Especial de que la CDI examinara las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas natural. UN وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي.
    Por otra parte, también se afirmó que la Convención de 1997 ofrecía un punto de partida mínimo para la codificación de las normas relativas a las aguas confinadas transfronterizas. UN وذكر من ناحية أخرى أن اتفاقية عام 1997 يمكن أن تشكل نقطة انطلاق دنيا لتدوين قانون المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Sobre la base de ese informe, la Comisión adoptó el texto final de una serie de 33 proyectos de artículo sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y una resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN وبناء على هذا التقرير، اعتمدت اللجنة النص النهائي لمجموعة تتكون من ٣٣ من مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ولقرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    15. Por último, la importancia de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y la falta casi total de normas relativas a su uso ponen de manifiesto la necesidad de contar con un ordenamiento que reconozca las particularidades de dichos cursos de agua y contribuya a su preservación. UN ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها.
    La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. UN أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus