"المحظورة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibidos que
        
    • prohibidas que
        
    • proscritas que
        
    • prohibida
        
    El Iraq reafirmó que había dado cuenta íntegra a la Comisión de todos los elementos prohibidos que había importado y que no tenía nada sustancial que añadir. UN وكرر العراق تأكيد أن جميع البنود المحظورة التي سبق أن استوردها العراق قد أبلغت الى اللجنة بصورة كاملة وأنه ليس لديه أي أمر أساسي يضيفه.
    Los expertos de la Comisión demostraron que ninguno de los diversos análisis de la información suministrada por el Iraq arrojaba un balance de materiales cero respecto de los misiles prohibidos que se sabía que existían al final de la guerra del Golfo. UN وذكــر خبــراء اللجنة أنه لا يوجد تحليل واحد، من التحليلات المختلفة للمعلومات التي قدمها العراق، يؤدي إلى رصيـد مـادي صفري من القذائف المحظورة التي كان وجودها معروفا عند نهاية حرب الخليج.
    El artículo 7 no exige que el acto o actos prohibidos que haya cometido el acusado sean del mismo tipo que el acto prohibido que constituye la parte esencial del ataque. UN لا تشترط المادة ٧ أن يكون للفعل أو اﻷفعال المحظورة التي يرتكبها المتهم النمط ذاته من اﻷفعال المحظورة التي تشكل اﻷساس الرئيسي للهجوم.
    Este vacío facilita las operaciones prohibidas que incluirán a mercenarios. UN وهذا الفراغ ييسر العمليات المحظورة التي تنطوي على مرتزقة.
    Incorporar la prohibición por motivos de " preferencias sexuales " a la lista de categorías prohibidas que ya figuraba en el artículo 1. UN إدماج الحظر المتعلق بدوافع " أوجه التفضيل الجنساني " في قائمة الأبواب المحظورة التي سبق ذكرها في المادة 1؛
    El próximo paso importante será que el Iraq presente la declaración oficial sobre las actividades proscritas que realiza en la esfera de las armas biológicas. UN ٦٧ - والخطوة الهامة التالية تتمثل في تقديم العراق رسميا إقرارها الكامل والنهائي والتام عن أنشطة اﻷسلحة البيولوجية المحظورة التي اضطلعت بها.
    El documento se centra en los sistemas de misiles prohibidos que puso en funcionamiento el Iraq o que estuvieron a punto de entrar en funcionamiento. UN ٠١ - وتركز الورقة على نظم القذائف المحظورة التي إما أعاد إليها العراق الصلاحية للاستخدام أو التي قاربت حالتها تلك الصلاحية.
    A fines de 1995, el Iraq suministró a la Comisión un inventario de los misiles prohibidos que había destruido de forma unilateral. UN ٤٨ - في أواخر عام ١٩٩٥، قدم العراق إلى اللجنة حصرا للقذائف المحظورة التي دمرها من جانب واحد.
    Sobre la base de las pruebas presentadas por el Iraq en ese momento y en vista de la falta de documentación que corroborara esa afirmación, la Comisión no pudo verificar las cantidades de elementos prohibidos que el Iraq declaró haber destruido de forma unilateral. UN واستنادا إلى اﻷدلة التي قدمها العراق في ذلك الوقت، ونظرا لعدم وجود وثائق داعمة، لم تتمكن اللجنة من التحقق من كميات اﻷصناف المحظورة التي أعلن تدميرها من جانب واحد.
    La Comisión tiene un alto grado de confianza en su contabilidad de elementos prohibidos que el Iraq facilitó físicamente para verificación y destrucción. UN ٤٨ - وتثق اللجنة ثقة عالية فيما تحققت منه من مآل المواد المحظورة التي قام العراق بعرضها فعليا للتحقق والتخلص منها.
    La Comisión tiene mucho menos confianza en la contabilización de los objetos prohibidos que el Iraq declaró haber destruido unilateralmente. UN ١١ - وتثق اللجنة أقل من ذلك بكثير في بيان التصرف في المواد المحظورة التي أعلن العراق تدميرها من جانب واحد.
    Van acompañadas de la puesta en alerta del dispositivo de vigilancia en materia de lucha contra el fraude para los intercambios prohibidos que puedan realizarse por vía marítima desde y hacia la República Popular Democrática de Corea. UN وموازاة مع هذه التدابير، يتم تشغيل جهاز إنذار لمكافحة الغش في ما يتعلق بتدفق السلع المحظورة التي يحتمل أن تُنقل عن طريق البحر من كوريا الشمالية وإليها.
    Como complemento a estas disposiciones, se ha puesto en alerta el dispositivo de vigilancia para combatir el fraude en los envíos prohibidos que se pudieran canalizar por vía marítima hacia la República Popular Democrática de Corea y desde este país. UN وموازاة مع هذه التدابير، يتم تشغيل جهاز إنذار لمكافحة الغش في ما يتعلق بتدفق السلع المحظورة التي يحتمل أن تُنقل عن طريق البحر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها.
    El orador comentó que se estaba preparando una lista de servicios prohibidos que los auditores no podrían realizar y otros que sí podrían realizar, pero solo hasta cierto punto. UN وعلَّق المتحدِّث بأنه يجري تحديد قائمة بالخدمات المحظورة التي لا يمكن للمراجع القيام بها والخدمات الأخرى التي يمكنه القيام بها في نطاق محدد.
    12. En determinadas circunstancias, confiscar y eliminar los artículos prohibidos que se encuentren durante una inspección. UN 12 - في ظل ظروف معينة، القيام بمصادرة الأصناف المحظورة التي يُعثر عليها خلال عمليات التفتيش والتخلص منها.
    Los rubros de doble uso no prohibidos que estaban presentes en el Iraq al final de la guerra del Golfo deben ser declarados al OIEA con arreglo al plan para la vigilancia y verificación permanentes y su utilización está supervisada por el Organismo. UN أما السلع المزدوجة الاستخدام غير المحظورة التي كانت موجودة في العراق لدى انتهاء حرب الخليج فيلزم اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية طبقا لخطة الرصد والتحقق المستمرين ويخضع استخدامها للرصد من جانب الوكالة.
    Habrá siempre continuidad entre el registro de las actividades prohibidas que hubiera llevado a cabo el Iraq en el pasado y la vigilancia para asegurarse de que no se reanuden los programas prohibidos. UN ٢١ - وستكون هناك دائما استمرارية بين تقديم بيان باﻷنشطة المحظورة التي قام بها العراق في الماضي والرصد من أجل ضمان عدم إعادة إقامة البرامج المحظورة.
    Los ciudadanos que cumplan estos requisitos podrán adquirir únicamente armas que no estén prohibidas, es decir, las que figuran en las categorías B y C y las incluidas en los puntos 1 a 5 de la categoría D. En la categoría A se enumeran las armas prohibidas que no pueden poseer ni adquirir los particulares, a saber: UN وبموجب هذه الشروط لا يجوز للمواطنين أن يشتروا إلا الأسلحة المرخص بها، وهي الأسلحة المشمولة بالفئتين باء وجيم والأسلحة المدرجة تحت البنود من 1 إلى 5 من الفئة دال. أما الأسلحة المحظورة التي لا يجوز امتلاكها أو شراؤها من قبل الأفراد المدرجين فهي مدرجة في الفئة ألف:
    Entre las demás bases de discriminación prohibidas que se citan en el Convenio de la OIT se cuentan el estado civil y marital, las discapacidades, el estado de salud, la edad y la afiliación a un sindicatoVéase " Igualdad en el empleo y la ocupación " , Conferencia Internacional del Trabajo, 83ª reunión (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1996), págs. 13 a 73. UN ومن بين أسس التمييز المحظورة التي ذكرتها منظمة العمل الدولية المركز المدني أو الزواجي، واﻹعاقة، والحالة الصحية، والسن، والانتماء إلى النقابات العمالية)٥٣(.
    Hay que tener en cuenta, sin embargo, que las medidas de vigilancia y verificación no permiten garantizar la detección de actividades proscritas que se pueden ocultar o disimular fácilmente, como los estudios de nuclearización basados en computadora o el desarrollo de cascadas de centrifugadoras en pequeña escala. UN بيد أنه ينبغي إدراك أن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن اكتشاف اﻷنشطة المحظورة التي يسهل إخفاؤها أو التمويه عليها، كدراسات التسليح المعتمدة على الحاسوب أو تطوير مصفوفات تعاقبية صغيرة النطاق لمكنات الطرد المركزي.
    Esta difícil circunstancia se complica aún más por la afirmación del Iraq de que ha destruido unilateralmente sus armas proscritas que no fueron destruidas bajo supervisión internacional. UN ١٦ - بل إن هذا الظرف العصيب يزداد تعقيدا بادعاء العراق أنه قام انفراديا بتدمير أسلحته المحظورة التي لم يتم تدميرها تحت إشراف دولي.
    La confirmación de ese hecho puede hallarse en el texto del proyecto de artículo 1, que está basado en dos elementos: la actividad no prohibida de un Estado, y el daño causado por esa actividad. UN ويمكن الوقوع على ما يؤكد ذلك في صياغة مشروع المادة ١ التي بنيت على عنصرين: اﻷنشطة غير المحظورة التي تضطلع بها دولة ما، والضرر الناجم عن هذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus