"المحظورة بموجب الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibidos por la Convención
        
    • prohibidas por la Convención
        
    • a la Convención paguen
        
    • prohibidos en la Convención
        
    • prohibidas por tratados
        
    • la Convención paguen por
        
    • prohibidas en la Convención
        
    • prohibidos en virtud de la Convención
        
    9. Fines que no están prohibidos por la Convención: UN 9 - الأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية:
    En cuanto a la petición de que se proporcionase más información sobre el significado de los conceptos de armonía social y unidad nacional con arreglo a la legislación egipcia, el representante explicó que cualquiera de los actos prohibidos por la Convención se consideraría que infringían la unidad nacional y la armonía social con arreglo a la legislación egipcia. UN وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام الاجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب الاتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي بموجب القانون المصري.
    El Estado parte debería enjuiciar a los autores de esos actos y castigarlos con penas adecuadas para garantizar que los miembros de las fuerzas del orden responsables de violaciones prohibidas por la Convención rindan cuentas por sus actos. UN ومخالفة للاتفاقية. وينبغي للدولة الطرف محاكمة الجناة وتوقيع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلة موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debería enjuiciar a los autores de esos actos y castigarlos con penas adecuadas para garantizar que los miembros de las fuerzas del orden responsables de violaciones prohibidas por la Convención rindan cuentas por sus actos. UN وينبغي للدولة الطرف محاكمة الجناة وتوقيع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلة موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debería enjuiciar a los infractores e imponerles penas apropiadas, para que los funcionarios del Estado responsables de prácticas contrarias a la Convención paguen por sus actos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم الجناة وتوقّع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    El Estado Parte debería garantizar que el personal encargado de hacer cumplir la ley no recurra, en ninguna circunstancia, a métodos de interrogatorio prohibidos en la Convención. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تحت أي ظرف من الظروف، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    En cuanto a la petición de que se proporcionase más información sobre el significado de los conceptos de armonía social y unidad nacional con arreglo a la legislación egipcia, el representante explicó que cualquiera de los actos prohibidos por la Convención se consideraría que infringían la unidad nacional y la armonía social con arreglo a la legislación egipcia. UN وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام الاجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب الاتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي بموجب القانون المصري.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención reafirman que la eficacia de la contribución de la Convención a la paz y la seguridad internacionales y regionales puede mejorarse por medio de su cabal aplicación, y reafirman también la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades con productos químicos para fines no prohibidos por la Convención. UN وتؤكد دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية من جديد أن المساهمة الفعالة للاتفاقية في تحقيق السلام والأمن الدوليين والإقليميين يمكن تعزيزها عن طريق تنفيذها تنفيذا كاملا، وتؤكد مجددا كذلك أهمية التعاون الدولي في ميدان تنفيذ الأنشطة الكيميائية في الأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados llaman a intensificar la cooperación internacional con miras al desarrollo económico o tecnológico de los Estados partes, en la esfera de las actividades químicas para fines no prohibidos por la Convención, incluido el intercambio internacional de información científica y tecnológica y de sustancias químicas para fines no prohibidos por la Convención. UN وتدعو السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والدول المنتسبة إليها، إلى تكثيف التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف في مجال الأنشطة الكيميائية المضطلع بها للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية، بما في ذلك التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتكنولوجية، وكذلك المواد الكيميائية، للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية.
    20) El Comité está profundamente perturbado por las continuas informaciones fiables de que las fuerzas de seguridad utilizan con frecuencia, métodos de interrogatorio prohibidos por la Convención (art. 11). UN (20) إن ما يزعج اللجنة إلى حد كبير هو مواصلة تلقيها ادعاءات موثوق بها تتعلق بكثرة لجوء قوات الأمن إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية (المادة 11).
    20. El Comité está profundamente perturbado por las continuas alegaciones fiables de que, con frecuencia, las fuerzas de seguridad utilizan métodos de interrogatorio prohibidos por la Convención (art. 11). UN 20- مما يزعج اللجنة للغاية مواصلة تلقيها ادعاءات موثوق بها تتعلق بكثرة لجوء قوات الأمن إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية (المادة 11).
    Los Estados partes convinieron en la importancia de los dispositivos legislativos, reglamentarios y normativos nacionales para promover las actividades no prohibidas por la Convención y fomentar la innovación en las ciencias de la vida, en particular en la industria y las instituciones académicas y de investigación. UN واتفقت الدول الأطراف على قيمة الترتيبات التشريعية والتنظيمية والسياساتية المحلية لتعزيز الأنشطة غير المحظورة بموجب الاتفاقية وتشجيع الابتكار في مجال علوم الحياة، بما في ذلك في الصناعة والمؤسسات الأكاديمية والبحثية.
    5. El CERD reiteró su preocupación por el hecho de que la definición de discriminación racial en la Constitución no abarcase explícitamente las formas de discriminación racial y étnica prohibidas por la Convención. UN 5- وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري الإعراب عن قلقها لأن تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور لا يشمل صراحةً جميع أشكال التمييز العنصري والعرقي المحظورة بموجب الاتفاقية(15).
    Al igual que otros Estados partes en desarrollo, Argelia pide que se aplique de manera uniforme a todos los Estados partes lo dispuesto en la Convención e insta a los Estados partes desarrollados a flexibilizar sus reglamentaciones respectivas para facilitar al máximo y en el marco de las actividades no prohibidas por la Convención el intercambio internacional de productos químicos, materiales e información científica y técnica. UN وعلى غرار الدول الأطراف النامية الأخرى، تطالب الجزائر بتنفيذ أحكام الاتفاقية على نحو موحد من جانب كافة الدول الأطراف. وتدعو الدول الأطراف المتقدمة النمو إلى إضفاء المرونة على قوانين كل منها بهدف تيسير التبادل الدولي للمواد الكيميائية والمعدات والمعلومات العلمية والتقنية إلى أقصى قدر ممكن وفي إطار الأنشطة غير المحظورة بموجب الاتفاقية.
    8) El Comité toma conocimiento de la información facilitada por el Estado parte acerca de la definición de discriminación racial en el artículo 19 de la Constitución del Irán y reitera su preocupación por el hecho de que esa definición no abarque explícitamente las formas de discriminación racial y étnica prohibidas por la Convención (art. 1). UN 8) وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تعريف التمييز العنصري في المادة 19 من الدستور الإيراني، وتكرر قلقها لأن هذا التعريف لا يغطي صراحة أشكال التمييز العرقي والإثني المحظورة بموجب الاتفاقية (المادة 1).
    8. El Comité toma conocimiento de la información facilitada por el Estado parte acerca de la definición de discriminación racial en el artículo 19 de la Constitución del Irán y reitera su preocupación por el hecho de que esa definición no abarque explícitamente las formas de discriminación racial y étnica prohibidas por la Convención (art. 1). UN 8- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تعريف التمييز العنصري في المادة 19 من الدستور الإيراني، وتكرر قلقها لأن هذا التعريف لا يغطي صراحة أشكال التمييز العرقي والإثني المحظورة بموجب الاتفاقية. (المادة 1)
    El Estado parte debería enjuiciar a los infractores e imponerles penas apropiadas, para que los funcionarios del Estado responsables de prácticas contrarias a la Convención paguen por sus actos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم الجناة وتوقّع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلـة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    El Estado Parte debería garantizar que el personal encargado de hacer cumplir la ley no recurriera, en ninguna circunstancia, a los métodos de interrogatorio prohibidos en la Convención. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في أي ظروف كانت، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    :: El uso indebido de las armas prohibidas por tratados internacionales (apartados 1) a 3) del artículo 264/C). UN :: إساءة استخدام الأسلحة المحظورة بموجب الاتفاقية الدولية (الأقسام الفرعية (1) إلى (3) من الفرع 264/جيم)
    La Convención sobre las armas químicas no dispone expresamente que los Estados partes hayan de perseguir las actividades prohibidas en la Convención sobre la base de la jurisdicción universal. UN 118 - ولا تلزم اتفاقية الأسلحة الكيميائية الدول الأطراف على نحو صريح بمحاكمة مرتكبي الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Como mecanismo inicial de la aplicabilidad de la Convención, la " declaración " tiene carácter constitutivo, y debe hacerse antes de que se cometa cualquiera de los actos prohibidos en virtud de la Convención. UN وهذا " الإعلان " بوصفه " آلية إطلاق " لسريان الاتفاقية، هو عنصر مكسب للطابع القانوني، ويجب أن يسبق في إصداره ارتكاب أي من الأعمال المحظورة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus