También existía un volumen considerable de datos archivados que deberían catalogarse y ponerse a disposición de los usuarios. | UN | وهناك أيضا كمية كبيرة من البيانات المحفوظة ينبغي اعداد قوائم بها واتاحتها على نطاق واسع. |
En los informes que se presenten de datos archivados de sondas del ozono se deberían incluir perfiles de vapor de agua simultáneos. | UN | تقارير البيانات المحفوظة من مسابير الأوزون ينبغي أن تشتمل في الوقت نفسه على سمات بخار الماء ضمن البيانات المقدَّمة. |
Difusión por la Internet de mecanismos de búsqueda de archivos y de ejemplos de material de archivo | UN | نشر معينات البحث عن المحفوظات وعرض المواد المحفوظة على الإنترنت |
La información del inventario archivada se mantendría preferiblemente en un único lugar. | UN | ويفضل إبقاء المعلومات المحفوظة المتعلقة بقوائم الجرد في موقع واحد. |
Habría que tener en cuenta también los requisitos de seguridad y confidencialidad de la información almacenada en dicho sistema. | UN | كما ينبغي لنا النظر في متطلبات الأمن والسرية من أجل المعلومات المحفوظة في هذا النظام. |
Son órdenes de laboratorio archivadas, Mark, no es de vida o muerte. | Open Subtitles | مارك، إنها أوامر المختبر المحفوظة إنها ليست حياة أو موت |
La UNOPS también estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que realizara un inventario de todos los artículos que estuvieran almacenados. | UN | ووافق المكتب أيضاً على توصية المجلس بأن يزود بجرد جميع الأصناف المحفوظة في المخازن. |
* Deben utilizarse protocolos de confidencialidad, en particular todos los datos conservados y publicados deben ser anónimos; | UN | ● وجود بروتوكولات لضمان السرية، بما في ذلك إخلاء جميع البيانات المحفوظة والمنشورة مما يبين هوية الأشخاص |
Y digo esto como un hombre que ha comido una cantidad considerable de carne en conserva a lo largo de su vida. | TED | وأنا أقول هذا كرجل قد أكل نصيباً وافراً من اللحوم المحفوظة خلال حياتي. |
Los documentos archivados confirman que todos los ensayos se realizaron cuando y donde estaban previstos. | UN | وتؤكد الوثائق المحفوظة في ملف المشروع أن جميع الاختبارات قد أجريت في المواعيد واﻷماكن المقررة لتنفيذها. |
Ahora bien, todavía no se ha ocupado de la cuestión de los datos duplicados o archivados. | UN | ولم يتصد البرنامج بعد لمسألة البيانات الاحتياطية أو البيانات المحفوظة في سجلات. |
En otros casos, proyectos presentados posteriormente, incorporaron aspectos contenidos en proyectos archivados, superándolos. | UN | وفي حالات أخرى، كانت المشاريع التي قدمت لاحقا تنطوي على جوانب وردت في المشاريع المحفوظة وعالجتها. |
Se entendió además que en los materiales de archivo se incluía correspondencia cursada entre esos organismos y otra documentación. | UN | وكان من المفهوم كذلك أن المواد المحفوظة تتضمن مراسلات فيما بين هذه الوكالات ووثائق أخرى. |
La Comisión hizo suyas las recomendaciones del Subcomité sobre la mejora del intercambio de datos sobre el calamar Illex para incluir el intercambio de la información archivada sobre estatolitos a fin de evaluar posibles métodos de identificación de poblaciones. | UN | وأيدت اللجنة توصيات اللجنة الفرعية بزيادة تبادل البيانات بشأن الحبار القصير الزعنفة ليشمل أيضا تبادل المعلومات المحفوظة المتعلقة بالأجسام الحصوية بغية تقييم الأساليب المحتملة لتحديد أرصدتها. |
Habría que tener en cuenta también los requisitos de seguridad y confidencialidad de la información almacenada en dicho sistema. | UN | كما ينبغي لنا النظر في متطلبات الأمن والسرية من أجل المعلومات المحفوظة في هذا النظام. |
Los análisis retrospectivos de las muestras archivadas darían lugar a una investigación más rápida de las tendencias temporales o espaciales de los nuevos COP. | UN | ومن شأن إجراء تحاليل بأثر رجعي للعينات المحفوظة أن تساعد على تسريع استقصاء الاتجاهات الزمنية والمكانية لملوثات عضوية ثابتة جديدة. |
Los desechos almacenados en contenedores deben guardarse a cubierto, protegidos del calor, la luz del sol directa y la lluvia, a menos que se sepa que no se ven afectados por estas condiciones ambientales. | UN | ينبغي تخزين النفايات المحفوظة في حاويات تحت غطاء ومحمية من الحرارة وضوء الشمس والأمطار المباشرة ما لم يكن من المعروف أن هذه النفايات لا تتأثر بمثل هذه الظروف البيئية. |
Proporcionamos al OIEA, por adelantado, todos los documentos necesarios, incluido el informe inicial, como exigía el acuerdo sobre salvaguardias, y mostramos a los inspectores del OIEA todos los documentos conservados en todos los emplazamientos, incluidos los registros de operación de las instalaciones durante las seis vueltas de las inspecciones especiales. | UN | وكنا قد زودنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقدما بجميع الوثائق الضرورية، ولا سيما التقرير اﻷولي المطلوب بموجب اتفاق الضمانات، وعرضنا على مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أثناء الجولات الست من التفتيش المخصص جميع الوثائق المحفوظة في المواقع، بما فيها سجلات تشغيل المرافق. |
Los alimentos elaborados han sido especialmente dinámicos, impulsados por los productos pesqueros elaborados y las frutas en conserva, producidos en cadenas de valor que muchas veces están dirigidas por empresas transnacionales (ETN). | UN | وكانت الأغذية المجهزة دينامية بصورة خاصة تدفعها منتجات السمك المجهز والفاكهة المحفوظة التي تنتجها سلاسل القيمة بقيادة شركات عبر وطنية في كثير من الأحيان. |
No se requiere el acceso directo aunque la información contenida en los registros podría ser confidencial | UN | ليست هناك حاجة للوصول المباشر إلا أن المعلومات المحفوظة قد تكون سرية الشكل 1 |
Un elemento importante de esos procedimientos será la identificación del verdadero propietario de los objetos depositados en la caja fuerte. | UN | ومن العناصر الهامة في هذه الإجراءات النص على تحديد المالك الحقيقي للأشياء المحفوظة في الخزانة. |
Legumbres frescas o simplemente conservadas | UN | الخضراوات الطازجة أو المحفوظة حفظاً بسيطاً |
ST/LEG/SER.A/666 Statement of Treaties and International Agreements – Registered or filed and recorded with the Secretariat during the month of August 2002 [E F Bilingüe] | UN | ST/LEG/SER.A/666 بيان بالمعاهدات والاتفاقات الدولية -- المسجلة لدى الأمانة العامة أو المحفوظة والمسجلة لديها خلال شهر آب/أغسطس 2002 [باللغتين الإنكليزية والفرنسية] |
Los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger y preservar los ecosistemas que estén situados en sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de los mismos, incluyendo medidas para garantizar que la calidad y cantidad de agua retenida en el acuífero o sistema acuífero, así como la vertida en las zonas de descarga, sean suficientes para proteger y preservar esos ecosistemas. | UN | تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة لحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع في طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقة أو الشبكات، ومن هذه التدابير ما يضمن أن يكون نوع وكم المياه المحفوظة في تلك الطبقة أو الشبكة والمياه التي تدخل مناطق التصريف فيهما كافيين لحماية تلك النظم وصونها. |
Al mismo tiempo, la Administración Civil seguirá estando encargada de esferas clave de las facultades reservadas. | UN | وفي الوقت نفسه، ستظل الإدارة المدنية مسؤولة عن مجالات رئيسية خاضعة للسلطات المحفوظة. |