7. Toma nota con satisfacción de la acción de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, en particular asignándoles una función de investigación o afianzándola, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 7 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلالية والاستقلال، عبر وسائل عدة، من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
8. Toma nota con satisfacción de la acción de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, en particular asignándoles una función de investigación o afianzándola, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 8 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلالية والاستقلال، عبر وسائل عدة، من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
9. Observa con satisfacción las iniciativas de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, incluso asignándoles una función de investigación o afianzando dicha función, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 9 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
Todas las decisiones sobre el fondo emitidas por el investigador o un agente de policía son revisadas por el fiscal competente. | UN | وتستعرض النيابة العامة المعنية كل قرار بشأن الأسس الموضوعية صادر عن المحقق أو فرد من أفراد قوة الشرطة. |
El tribunal, el fiscal, el instructor y la persona que efectúe la indagación no tienen derecho a imponer la carga de la prueba al inculpado. | UN | ولا يجوز للمحكمة أو ممثل الادعاء أو المحقق أو القائم بالتحري نقل عبء اﻹثبات إلى المتهم. |
6.2 El Estado parte afirma que, según el artículo 50, párrafo 5, del Código de Procedimiento Penal, el presupuesto federal de Rusia cubre los gastos de los servicios de un abogado nombrado por un tribunal, un investigador o un fiscal. | UN | 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن الفقرة 5 من المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن تُدفع أتعاب المحامي الذي تُعيِّنه المحكمة أو المحقق أو المدعي العام، من ميزانية الاتحاد الروسي. |
9. Observa con satisfacción las iniciativas de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, incluso asignándoles una función de investigación o afianzando dicha función, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 9 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
11. Observa con satisfacción las iniciativas de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, incluso asignándoles una función de investigación o afianzando dicha función, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 11 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
8. Toma nota con satisfacción de la acción de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, en particular asignándoles una función de investigación o afianzándola, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 8 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال، عبر وسائل، من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
8. Observa con satisfacción las iniciativas de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, en particular asignándoles una función de investigación o afianzándola, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | " 8 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
11. Observa con satisfacción las iniciativas de los Estados que han dado más autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, incluso asignándoles una función de investigación o afianzando dicha función, y alienta a otros gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas similares; | UN | 11 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها تكليفها بالقيام بدور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مماثلة؛ |
El párrafo 1 del artículo 302 del Código contempla la responsabilidad penal de los investigadores o personas que realicen una pesquisa inicial, o cualquier otra persona, con el conocimiento o el consentimiento tácito de dicho investigador, que obliguen a prestar testimonio mediante amenazas, chantaje u otros actos ilícitos, a un sospechoso, acusado, víctima, testigo, experto o especialista que lleve a cabo una investigación o pesquisa. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 302 من القانون الجنائي على أن المحقق أو الشخص القائم على الاستجواب المبدئي، أو أي شخص آخر يعمل بمعرفته أو موافقته الضمنية، يقع تحت طائلة المسؤولية الجنائية إذا ما أجبر بطريق التهديد أو الابتزاز أو غير ذلك من الوسائل غير القانونية شخصاً مشتبهًا فيه أو مدَّعَىً عليه أو ضحيةً أو شاهدًا أو خبيرًا أو أخصائيًا يضطلع بتحقيق أو استجواب على تقديم أدلة. |
1) Informes de personas naturales y jurídicas sobre delitos, dirigidos al organismo de investigación, el investigador, o el fiscal; | UN | 1- بلاغات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين عن الجرائم الموجهة إلى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام؛ |
Además, a causa de la ley ya mencionada que prohíbe al sospechoso discutir su asunto con una persona que no sea el investigador o un abogado, los presos no pueden recibir visitas de miembros de su familia. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظراً للقانون الوارد ذكره أعلاه والذي يحظر على المشتبه فيه مناقشة قضيته مع أحد غير المحقق أو المحامي، ليس بإمكان المعتقلين استقبال أفراد أسرهم. |
El texto debe ser prohíbe que una persona detenida preventivamente pueda hablar de su caso sin autorización del responsable de la investigación, esto es, el investigador o un funcionario del Ministerio Público | UN | يعدل النص ليصبح كما يلي: يحظر على المحتجزين أثناء فترة ما قبل المحاكمة مناقشة قضاياهم دون إذن من أحد المسؤولين عن إدارة التحقيق مثل المحقق أو موظف من مكتب النائب العام. |
Si en este plazo no es posible la presencia del defensor elegido por el sospechoso o el inculpado, la persona que efectúa la indagación, el instructor y el fiscal tienen derecho a proponer al sospechoso o al inculpado que elija otro defensor o a designarle un defensor mediante consulta jurídica. | UN | وإذا لم يتمكن المحامي الذي اختاره المشتبه فيه أو المتهم من الحضور في الموعد المحدد، يكون للقائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أن يشير على المشتبه فيه أو المتهم بأن يوكل محامياً آخر، كما أن لهم تزويده بمحام عن طريق إدارة المساعدة القضائية. |
6.2 El Estado parte afirma que, según el artículo 50, párrafo 5, del Código de Procedimiento Penal, el presupuesto federal de Rusia cubre los gastos de los servicios de un abogado nombrado por un tribunal, un investigador o un fiscal. | UN | 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن الفقرة 5 من المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن تُدفع أتعاب المحامي الذي تُعيِّنه المحكمة أو المحقق أو المدعي العام، من ميزانية الاتحاد الروسي. |
Antes del interrogatorio deben explicarse al sospechoso sus derechos, es decir que, de conformidad con el artículo 124, el sospechoso tiene derecho a recurrir contra la acción de la persona encargada de la investigación, el juez instructor o el fiscal; a dar explicaciones y presentar peticiones. | UN | ويجب قبل استجواب المشتبه فيه أن تُشرح له حقوقه، أي إعلامه بأنه بمقتضى المادة ٤٢١ ويحق للمشتبه فيه الطعن في أفعال القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء وتقديم اﻹيضاحات والالتماسات. |