La República Islámica del Irán solicitó de la Corte que fallara y declarara: | UN | 121 - وطلبت جمهورية إيران الإسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Los Estados Unidos de América pidieron de la Corte que fallara y declarara: | UN | 122 - وطلبت الولايات المتحدة الأمريكية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
La República Islámica del Irán solicitó de la Corte que fallara y declarara: | UN | وطلبت جمهورية إيران الإسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
El 10 de agosto de 1993 Yugoslavia presentó una solicitud, de fecha 9 de agosto de 1993, de indicación de medidas provisionales, en la que pedía que la Corte indicara la siguiente medida provisional: | UN | ٨٦ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، أودعت يوغوسلافيا طلبا، مؤرخا ٩ آب/أغسطس ١٩٩٣، لتقرير تدابير مؤقتة، التمست فيه من المحكمة أن تقرر التدبير التحفظي التالي: |
Cuando la petición de sentencia declarativa es accesoria a una reclamación en que se alega un perjuicio a un nacional o está relacionada con ella vinculada o no a una demanda de indemnización o restitución en favor del nacional lesionado- sigue siendo posible que un tribunal falle que, dadas las circunstancias del caso, la petición de sentencia declarativa se basa principalmente en el perjuicio causado al nacional. | UN | وعندما يكون الطلب المقدم لإصدار حكم تفسيري تبعياً أو يتصل بدعوى تتعلق بضرر لحق بمواطن أو متصل بها - سواء كان يتعلق بطلب للتعويض والرد بالنيابة عن المواطن المضرور أم لا - يظل بوسع المحكمة أن تقرر أنه، في جميع ملابسات الدعوى، قد قدم الطلب لإصدار حكم تفسيري أساساً بناءً على ضرر لحق بالمواطن. |
Los Estados Unidos de América pidieron a la Corte que fallara y declarara: | UN | وطلبت الولايات المتحدة الأمريكية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Por consiguiente, México pidió a la Corte que fallara y declarara: | UN | وبناء عليه، طلبت المكسيك إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
En consecuencia, la República Federal de Alemania solicitó a la Corte que fallara y declarara lo siguiente: | UN | وعليه، تطلب جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
En consecuencia, el Ecuador pidió a la Corte que fallara y declarara que: | UN | 155 - وبناء عليه التمست إكوادور من المحكمة: أن تقرر وتعلن: |
En consecuencia, la República Federal de Alemania pidió a la Corte que fallara y declarara: | UN | وبناء على ذلك، تطلب جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
Bélgica pidió a la Corte que fallara y declarara: | UN | التمست بلجيكا من المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
El Senegal pidió a la Corte que fallara y declarara: | UN | والتمست السنغال من المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán solicitó de la Corte que fallara y declarara: | UN | ٨٣ - وبناء على ذلك، طلبت الجمهورية اﻹسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán solicitó de la Corte que fallara y declarara: | UN | 136 - وبناء على ذلك، طلبت الجمهورية الإسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتُعلن ما يلي: |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán solicitó de la Corte que fallara y declarara: | UN | 148 - وبناء على ذلك، طلبت الجمهورية الإسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتُعلن ما يلي: |
Los Estados Unidos pidieron a la Corte que fallara y declarara que: | UN | 279- " وطلبت الولايات المتحدة إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
El 10 de agosto de 1993 Yugoslavia presentó una solicitud, de fecha 9 de agosto de 1993, de indicación de medidas provisionales, en la que pedía que la Corte indicara la siguiente medida provisional: | UN | ١١٠ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، أودعت يوغوسلافيا طلبا، مؤرخا ٩ آب/أغسطس ١٩٩٣، لاتخاذ تدابير مؤقتة، التمست فيه من المحكمة أن تقرر التدبير المؤقت التالي: |
El 10 de agosto de 1993 Yugoslavia presentó una solicitud, de fecha 9 de agosto de 1993, de indicación de medidas provisionales, en la que pedía que la Corte indicara la siguiente medida provisional: | UN | 164 - وفي 10 آب/أغسطس 1993، أودعت يوغوسلافيا طلبا، مؤرخا 9 آب/أغسطس 1993، لاتخاذ تدابير تحفظية، التمست فيه من المحكمة أن تقرر التدبير المؤقت التالي: |
Cuando la petición de sentencia declarativa es accesoria a una reclamación en que se alega un perjuicio a un nacional o está relacionada con ella vinculada o no a una demanda de indemnización o restitución en favor del nacional lesionado- sigue siendo posible que un tribunal falle que, dadas las circunstancias del caso, la petición de sentencia declarativa se basa principalmente en el perjuicio causado al nacional. | UN | وعندما يكون الطلب المقدم لإصدار حكم تفسيري تبعياً أو يتصل بدعوى تتعلق بضرر لحق بمواطن أو متصل بها - سواء كان يتعلق بطلب للتعويض والرد بالنيابة عن المواطن المضرور أم لا - يظل بوسع المحكمة أن تقرر أنه، في جميع ملابسات الدعوى، قد قدم الطلب لإصدار حكم تفسيري أساساً بناءً على ضرر لحق بالمواطن. |
" De conformidad con el párrafo 2 del artículo 60 del Reglamento, Serbia y Montenegro pide a la Corte que falle y declare: | UN | ' ' وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Al caducar el plazo, se dará traslado de la decisión a los sospechosos y a los demás interesados en la causa, que podrán pedir al tribunal que decida sobre la confirmación de la congelación de haberes. | UN | وعند انقضاء الموعد المحدد، ينبغي إخطار المشتبه به والأشخاص الآخرين المعنيين بالقضية بالأمر وبأنه يمكنهم أن يطلبوا من المحكمة أن تقرر ما إذا كان يجب تأكيد تجميد الأصول. |
Ahora la Corte tiene que decidir si es competente para conocer de la causa. | UN | وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى. |