El autor se queja de que el Tribunal Supremo no motivó su decisión. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة العليا لم تذكر اﻷسباب الدافعة لقرارها. |
Sin embargo, el Tribunal Supremo no emitió la orden porque la legislación ya se había modificado. | UN | بيد أن المحكمة العليا لم تصدر هذا اﻷمر ﻷن التشريع كان قد عُدل بالفعل. |
Se alegaba además que el Tribunal Supremo no había hecho referencia a la supuesta tortura cuando examinó las condenas. | UN | وزُعم كذلك أن المحكمة العليا لم تورد أية إشارة إلى التعذيب المزعوم عند إعادة نظرها في الأحكام الصادرة. |
Apunta, por otra parte, que en la sentencia del Tribunal Supremo no se señala qué recurso cabe interponer contra la misma, por lo que da a entender que no puede ser objeto de recurso alguno. | UN | ويبين كذلك أن قرار المحكمة العليا لم يذكر سبيل الانتصاف المطبق، مما أعطى انطباعاً مفاده أن القرار غير خاضع للاستئناف. |
El autor sostiene que el Tribunal Superior no llevó a cabo una evaluación de las pruebas presentadas en el juicio, sino que examinó los requisitos mínimos para la autorización especial y se limitó a esas consideraciones. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تقم بفحص الأدلة المقدمة في المحاكمة؛ بل اكتفت بالنظر في المتطلبات الدنيا للحصول على الإذن الخاص. |
Además, el Tribunal Supremo no sólo examinó el caso en sí sino también la constitucionalidad de la Ley de pena de muerte y el método de ejecución. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا لم تعد النظر في القضية ذاتها فحسب بل أعادت النظر أيضاً في دستورية قانون الإعدام وطريقة تنفيذه. |
Aunque en el recurso de apelación se plantearon estas cuestiones, el Tribunal Supremo no corrigió las irregularidades que tuvieron lugar durante el juicio. | UN | ومع أن هذه المسائل قد أثيرت عند الاستئناف، فإن المحكمة العليا لم تصحح ما شاب المحاكمة من أخطاء إجرائية. |
Recuerda que el Tribunal Supremo no oyó testimonios orales y se le impidió asistir a la vista de su recurso. | UN | ويذكر بأن المحكمة العليا لم تستمع إلى الشهادة الشفوية وبأنه مُنع من حضور جلسة الاستئناف في الحكم الصادر بحقه. |
En cuanto a los motivos del principal testigo de cargo, el Estado Parte recuerda que el Tribunal Supremo no pudo encontrar ningún motivo por el que los testigos debieran hacer declaraciones falsas contra los acusados. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف، فيما يتعلق بدوافع شاهد الادعاء الرئيسي، بأن المحكمة العليا لم تتمكن من تحديد ما هو الدافع الذي قد يحمل الشهود على الإدلاء بشهادات كاذبة ضد المدعى عليهم. |
Según el autor, el Tribunal Supremo no realizó una comparación objetiva y razonable de ambos documentos de cancelación de la relación laboral. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تقارن بين اتفاقي إنهاء الخدمة مقارنة موضوعية ومقبولة. |
A pesar de estas peticiones, el Tribunal Supremo no modificó su decisión de dar traslado de la causa al Tribunal de Apelación. | UN | وعلى الرغم من هذين الالتماسين، فإن المحكمة العليا لم تغير قرارها إحالة القضية إلى محكمة الاستئناف. |
El autor observa además que el Tribunal Supremo no ordenó que el Estado abonase indemnización alguna: solo dos demandados fueron obligados a abonar indemnización. | UN | هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم. |
El autor observa además que el Tribunal Supremo no ordenó que el Estado abonase indemnización alguna: solo dos demandados fueron obligados a abonar indemnización. | UN | هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم. |
También mantiene sus acusaciones relativas al artículo 14, párrafo 5, dado que el Tribunal Supremo no resolvió las contradicciones subsistentes del caso. | UN | ويؤكد أيضاً ادعاءاته بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لأن المحكمة العليا لم تتمكن من إزالة ما يعتري قضيته من تناقضات. |
Según la información recibida, el Tribunal Supremo no atendió nunca esa petición. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة العليا لم تردّ قط على هذا الطلب. |
También toma nota de la explicación del autor de que su solicitud para que se iniciara un procedimiento de revisión ante el Tribunal Supremo no prosperó. | UN | كما تحيط علماً بتوضيحات صاحب البلاغ بأن الطلب الذي تقدم به فيما يخص إجراءات المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا لم يتكلل بالنجاح. |
Se volvió a plantear esta cuestión durante la apelación, pero el Tribunal Supremo no halló violación alguna del artículo 6 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. | UN | كما أثير هذا الموضوع أثناء الاستئناف، لكن المحكمة العليا لم تجد أن هناك انتهاكا حدث للمادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Dado que los jueces del Tribunal Supremo no habían informado sobre su relación con los grupos de presión, no podía haberse pedido su recusación. | UN | ولم يتسن طلب التنحي بالكامل عن القضية لأن قاضيي المحكمة العليا لم يكشفا عن مشاركتهما في هذه الحملة. |
Además, afirma que el juez del Tribunal Supremo no tuvo en cuenta la presentación de su caso hecha por su abogado y pasó por alto las muchas contradicciones que aparecían en la transcripción del juicio. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضا أن المحكمة العليا لم تأخذ رسائل محاميه بعين الاعتبار وأهملت بكل بساطة التناقضات المتعددة في سجل المحاكمة. |
Aunque el Tribunal Superior no mencionó específicamente el artículo 38 de la CIM, el tribunal de primera instancia había sostenido que el comprador no tenía la obligación de probar las válvulas antes de su reventa y consiguiente utilización por sus clientes. | UN | ومع أنّ المحكمة العليا لم تُشر على وجه التحديد إلى المادة 38 من اتفاقية البيع، فإنّ المحكمة الابتدائية رأت أنّ المشترى غير ملزم باختبار الصمّامات قبل إعادة بيعها لزبائنه واستخدامهم لها. |
También sostienen ser víctimas de una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto por el hecho de que el Tribunal Supremo no ha revelado los nombres de los jueces que participaron en la decisión sobre su solicitud. | UN | وتدّعيان أيضاً أنهما ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تفصح عن أسماء القضاة الذين اشتركوا في البت في طلبهما. |
El 27 de octubre de 1999, la Corte Constitucional resolvió que el proceder de la Corte Suprema no había violado los derechos del autor porque el fallo se dictó públicamente. | UN | 2-7 وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قررت المحكمة الدستورية أن الإجراء الذي اتبعته المحكمة العليا لم ينتهك حقوق صاحب البلاغ لأن الحكم صدر علانية. |
Añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |