"المحكمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Corte
        
    • Tribunal a
        
    • el Tribunal
        
    • del Tribunal para
        
    • del Tribunal de
        
    • Corte a
        
    • Corte en
        
    • Tribunal en
        
    • Corte de
        
    • corte para
        
    • el juzgado
        
    El párrafo 5 del artículo 38 del reglamento de la Corte dice lo siguiente: UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة على ما يلي:
    No se puede admitir que el destino de los asuntos más graves sometidos a la jurisdicción de la Corte sea decidido por una sola persona. UN إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد.
    La Comisión insta al Tribunal a cubrir esos puestos vacantes lo antes posible. UN وتحث اللجنة المحكمة على شغل هذه الوظائف الشاغرة بأسرع ما يمكن.
    Según lo previsto, el Tribunal fijó inmediatamente la fecha de la vista. UN وحـددت المحكمة على الفـور، كما طلب منها، موعدا لجلسة استماع.
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    Sin embargo, se mostró escéptica en cuanto a la capacidad del Tribunal de digitalizar todo su material audiovisual. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    Esto debe ayudar a la Corte a lograr un juicio expedito de alcance limitado a la determinación de la validez de los cargos contra el acusado y las cuestiones conexas. UN ومن شأن هذا اﻷمر أن يساعد المحكمة على أن تضمن محاكمة سريعة محدودة النطاق للفصل في التهم الموجهة الى المتهم وفي المسائل المتصلة بها اتصالا صحيحا.
    Como señala correctamente la Corte en su informe, sus actividades están orientadas a apoyar el estado de derecho. UN وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    En este sentido, la Opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. UN ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة.
    la Corte siempre ha adoptado la posición de que la carga de determinar el derecho corresponde a la Corte y no a las partes. UN وقد دأبت المحكمة على اﻷخذ بالرأي القائل بأن عبء إثبات وجود القانون يقع على عاتق المحكمة وليس على عاتق اﻷطراف.
    La competencia de la Corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    El Comité debería orientarse conforme a las observaciones que pueda formular la Corte al respecto. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تحدد اتجاهها من خلال تعليقات المحكمة على تلك المسألة.
    La Sección de Planificación de Recursos Humanos siguió ayudando a los funcionarios que se separaban del Tribunal a obtener otros empleos. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة على ضمان العمل في أمكنة أخرى.
    La República Islámica del Irán, al tiempo que condena todos esos crímenes, exhorta al Tribunal a tomar las medidas más enérgicas contra los responsables. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تدين كل هذه الجرائم، وتحث المحكمة على اتخاذ أشد اﻹجراءات ضد المسؤولين عنها.
    He alentado al Presidente del Tribunal a que procure llegar a una decisión durante el otoño a fin de que pueda procederse a su aplicación antes de la llegada del invierno. UN وقد حضضت رئيس المحكمة على التحرك نحو إصدار قرار من المحكمة خلال فصل الخريف حتى يتسنى تنفيذه قبل حلول الشتاء في المنطقة.
    Además, los magistrados dudan de que el Tribunal pueda garantizar que se entreguen recursos suficientes para pagar las indemnizaciones que ordene. UN وفضلا عن ذلك يشك القضاة في إمكانية حصول المحكمة على الموارد الكافية لتمويل أحكام التعويض التي قد تصدرها.
    el Tribunal Penal Internacional para Rwanda señaló que la investigación se había efectuado con la debida transparencia y colaboración del Tribunal. UN ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    Tomo nota del mayor número de juicios simultáneos y de la mayor capacidad del Tribunal para procesar los casos de manera expedita. UN وقد أُحطنا علما بالعدد المتـزايد للمحاكمات المتزامنـة، وبتعزيز قدرة المحكمة على سرعة الفصل في القضايا.
    La labor atinente a su organización y sus procedimientos está estrechamente relacionada con la capacidad del Tribunal de conocer de los asuntos que se le sometan. UN وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها.
    Actualmente, no supedita ya su apoyo a la creación de la Corte a la previa aprobación del código. UN وأعلن أن حكومته لم تعد تعلق تأييدها ﻹنشاء المحكمة على الاعتماد المسبق للمدونة.
    Cuando visité el sitio de la Corte en la Web pude comprobar que se puede tener acceso a los fallos y alegatos correspondientes a dos o tres casos por medio de dicho espacio. UN وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع.
    No tengo la intención de malgastar el tiempo de este Tribunal en lo que me parece una demanda frívola. Open Subtitles ليس لدي أي نية ل إضاعة الوقت هذه المحكمة على ما أرى ل تكون الدعوى تافهة.
    No se puede culpar a la Corte de indecisión o evasión cuando el derecho sobre el que ha de pronunciarse es en sí inconcluso. UN ولا يمكن أن تلام المحكمة على التردد والتهرب حين يكون القانون الذي تُدعى الى أن تحكم استنادا إليه غير حاسم في حد ذاته.
    No creo que tengamos que ir a la Corte para nada, ¿cierto? Open Subtitles لا أعتقد أننا سنتوجّه إلى المحكمة على الإطلاق، أليس كذلك؟
    el juzgado condenó a la Provincia de Maniema al pago de la suma simbólica de 100 francos de la RDC y ordenó la ejecución de la sentencia, pese a la interposición de vías de recurso. UN وحكمت المحكمة على مقاطعة مانييما بأداء مبلغ رمزي قدره 100 فرنك كونغولي وأعلنت نفاذ حكمها بصرف النظر عن إجراءات الطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus