"المحكمة ينبغي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Corte debe
        
    • Corte debería
        
    • tribunal debe
        
    • la Corte deberían
        
    • del Tribunal deben
        
    • el Tribunal debería
        
    • Corte deben
        
    • Corte se debía
        
    • el tribunal debía
        
    Además, su delegación considera que la Corte debe mantener una relación estrecha con las Naciones Unidas para asegurar que desempeñe sus funciones judiciales con universalidad, autoridad y eficacia. UN وبالإضافة إلى هذا، يرى وفده أن المحكمة ينبغي أن تربطها علاقة وثيقة بالأمم المتحدة لكي يكون أداؤها لوظائفها القضائية ذا صبغة عالمية وآمرة وفعالة.
    La Corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal y sólo se debe recurrir a ella cuando sea imposible emplear los procedimientos judiciales de los tribunales nacionales. UN وذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكمﱢلة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية ولا يُلجأ إليها إلا عندما يثبت أن إجراءات المحاكمة في المحاكم الوطنية غير ممكنة.
    Teniendo esto en cuenta, reitera su posición de que el presupuesto de la Corte debe obtenerse de las contribuciones que hagan los Estados partes. UN ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف.
    El establecimiento de un servicio de tecnología de la información y la comunicación para la Corte debería ser parte del mandato para el estudio solicitado por la Comisión. UN وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة.
    La jurisdicción del tribunal debe limitarse a los crímenes graves de lesa humanidad, como los crímenes de guerra, ya sean cometidos por altas autoridades militares o por soldados en el campo de batalla. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    A su juicio, las disposiciones de esa naturaleza relativas a la jurisdicción de la Corte deberían figurar en la parte dispositiva y no en el preámbulo del proyecto de estatuto. UN وكان من رأيه أن مثل هذه اﻷحكام التي تعالج اختصاص المحكمة ينبغي أن ترد في منطوق مشروع النظام اﻷساسي لا في ديباجته.
    En primer lugar, se debe establecer el principio de que los candidatos a ser miembros del Tribunal deben poseer una competencia jurídica reconocida. UN وينبغي، أولا، إرساء مبدأ أن جميع المرشحين لعضوية المحكمة ينبغي أن يكونوا حاصلين على مؤهل قانوني معترف به.
    Reconociendo que el Tribunal debería gozar, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    La labor relativa al establecimiento de la Corte debe centrarse en negociaciones orientadas hacia la consecución de un texto y no en debates teóricos o políticos. UN ٦٦ ـ وذكر أن اﻷعمال الخاصة بإنشاء المحكمة ينبغي أن تتركز على إجراء مفاوضات تستهدف إعداد نصوص فعالة لا على الدخول في مناقشات نظرية وسياسية.
    La competencia de la Corte debe limitarse a los denominados crímenes básicos, que deben definirse claramente en el estatuto. UN ٤ - واستطرد يقول إن ولاية المحكمة ينبغي أن تقتصر على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية التي يجب تعريفها بوضوح في النظام اﻷساسي.
    A juicio de la delegación de Liechtenstein, la Corte debe ser eficaz e independiente y tener únicamente competencia respecto de los crímenes considerados más graves en el derecho internacional. UN وذكر أن وفده يرى أن المحكمة ينبغي أن تكون فعالة ومستقلة، وأن يقتصر اختصاصها على أخطر الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي.
    No obstante, la Corte debe estar asociada a las Naciones Unidas con miras a garantizar su universalidad, para lo cual debe contar con una composición equilibrada y diversa. UN بيد أن المحكمة ينبغي أن ترتبط باﻷمم المتحدة بقصد ضمان عالميتها. وينبغي لتحقيق هذا الغرض أن يكون تشكيلها متوازنا ومتنوعا.
    La Corte debe ser independiente y establecerse en virtud de un tratado multilateral. UN ١٨ - وقال إن المحكمة ينبغي أن تكون مستقلة، وأن تنشأ بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف.
    La Corte debe ser un órgano independiente, estrechamente vinculado a las Naciones Unidas y financiado con cargo a su presupuesto ordinario. UN ٥٠ - وأضافت أن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة تتصل اتصالا وثيقا باﻷمم المتحدة وتمول من ميزانيتها العادية.
    La competencia de la Corte debe abarcar los crímenes básicos que se enumeran en el artículo 20 del proyecto de estatuto. UN ٩٤ - وقال إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يشمل القضايا اﻷساسية المسرودة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    Se dijo también que la Corte debería ser un órgano permanente y autónomo establecido por tratado, pero también debería estar integrada en el sistema de las Naciones Unidas, como la Corte Permanente de Justicia Internacional lo había estado en la época de la Sociedad de las Naciones. UN وذهب رأي أيضا إلى أن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة دائمة ومستقلة ذاتيا تنشأ بموجب معاهدة، ولكنها ينبغي أيضا أن تدمج في منظومة اﻷمم المتحدة، مثلما أدمجت محكمة العدل الدولية الدائمة وقت عصبة اﻷمم.
    La delegación checa considera que, en una primera etapa, la competencia de la Corte debería limitarse a unos pocos crímenes fundamentales, a saber el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad, y con un régimen distinto, la agresión. UN ويرى الوفد التشيكي أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكون مقصورا، في مرحلة أولى، على نواة أساسية من الجرائم، أي على اﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد اﻹنسانية، وفي إطار نظام خاص، على جريمة العدوان أيضا.
    Recuerda que el tribunal debe responder a las normas internacionales de justicia, equidad y respeto de la legalidad y recibir apoyo de las Naciones Unidas. UN ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة.
    Ello significa que los aspectos de política de la Corte deberían dominar los debates, en lugar de los aspectos presupuestarios. UN وهذا يعني أن جوانب السياسة العامة من المحكمة ينبغي أن تطغى على المناقشات، بدل جوانب الميزانية.
    Reconociendo que quienes participen en los procedimientos y los funcionarios del Tribunal deben gozar de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones en relación con el Tribunal, UN وإذ تسلم بأن اﻷشخاص الذين يشتركون في الدعاوى وموظفي المحكمة ينبغي أن يتمتعوا بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفهم المتعلقة بالمحكمة ممارسة مستقلة،
    Reconociendo que el Tribunal debería gozar, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Hay dos cuestiones importantes: en primer lugar, la actuación de la Corte deben activarla inicialmente los Estados Partes. UN المسألة اﻷولى هي أن اجراءات الدعوى في المحكمة ينبغي أن تحركها أساسا الدول اﻷطراف .
    Otra delegación estimó que la Corte se debía financiar enteramente con recursos de las Naciones Unidas y no con recursos de los Estados partes en el estatuto, como había sugerido la CDI en el artículo 2. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكون ممولة بالكامل من اﻷمم المتحدة وليس من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، كما اقترحت اللجنة في المادة ٢.
    Recalcó que el tribunal debía asegurar las normas más elevadas en las instancias, si el objetivo era reforzar el estado de derecho en Bangladesh y combatir la impunidad respecto de las atrocidades en masa cometidas en 1971. UN وشددت على أن المحكمة ينبغي أن تضمن أعلى معايير الإجراءات، إذا أُريد لها أن تعزز سيادة القانون في بنغلاديش ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية المرتكبة في عام 1971.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus