Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. | UN | وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة. |
Esas violaciones han sido ordenadas por los comandantes de los campamentos, y los líderes políticos y la policía locales, o eran de su conocimiento. | UN | وارتكبت هذه الانتهاكات بناء على أوامر قادة المعسكرات والقيادة السياسية المحلية والشرطة المحلية أو بعلمهم. |
Pocos sistemas de información actúan mediante puntos de contacto locales o con métodos adecuados a las necesidades locales. | UN | وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية. |
Muchos propietarios de prostíbulos parecen gozar de la protección de la policía local o de otros funcionarios. | UN | ويبدو أن كثيرا من أصحاب بيوت الدعارة يتمتعون بحماية الشرطة المحلية أو بحماية موظفين آخرين. |
Como las instituciones normativas formarán parte de la burocracia gubernamental, se debería velar por que fueran eficaces en función de los costos y no se prestaran a ser manipuladas por intereses privados nacionales o extranjeros. | UN | وبما أن المؤسسات التنظيمية ستشكل جزءا من البيروقراطية الحكومية، ينبغي الحرص على كفالة فعاليتها من حيث التكاليف وألا تكون عرضة ﻷن تتلاعب بها مجموعات المصالح الخاصة، سواء المحلية أو اﻷجنبية. |
Por eso ganan los políticos: buscan, ganan y retienen el poder a través de la búsqueda de los mejor intereses locales y nacionales. | TED | هذا ما يحقق انتخاب الساسة: أن تسعي و تفوز وتحتفظ بالسلطة خلال تحقيق المصالح المحلية أو القومية في أحسن حال. |
La presencia de observadores y patrullas ha permitido a la Fuerza vigilar las cesaciones del fuego, estabilizar las líneas de enfrentamiento y mejorar las condiciones de seguridad resolviendo conflictos locales o sofocando rebrotes de las hostilidades. | UN | وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك. |
Medidas para asegurar intervenciones decisivas para salvar la vida de los niños a través del Ministerio de Salud, estructuras locales o asociados externos: | UN | ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين : |
La responsabilidad por la terminación de los proyectos restantes pasará a las comunidades locales o a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وسيجري نقل المسؤولية عن إنجاز المشاريع الباقية إلى المجتمعات المحلية أو إلى الوكالات الحكومية وغير الحكومية. |
Hay unas 222 millas de calles y 123 millas de caminos locales o de enlace. | UN | وهناك حوالي ٢٢٢ ميلا من الشوارع و ١٢٣ ميلا من الطرق المحلية أو الطرق التجميعية. |
A nivel nacional, el material general se puede traducir a los dialectos locales o se puede incorporar en su totalidad o en parte al material para uso local. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن ترجمة المواد العالمية إلى اللغات المحلية أو إدراجها كليا أو جزئيا في المواد لاستخدامها محليا. |
El UNICEF prestará apoyo para la capacitación de los funcionarios de las instituciones locales o municipales y de los ayuntamientos sobre la forma de trabajar de manera participativa. | UN | وستقدم اليونيسيف الدعم التدريبي لموظفي المؤسسات المحلية أو البلدية أو مجالس المدينة على طرق العمل في إطار المشاركة. |
Finalmente, existe el riesgo de que se interrumpan los suministros, si hay escasez de alimentos en el mercado local o se producen fuertes aumentos en los precios. | UN | وختاما، وفي حالة نقص اﻷغذية المحلية أو الزيادة الحادة في أسعار السوق المحلية، فإن هناك خطر انقطاع التوريدات. |
En las situaciones especiales en que en un lugar de destino se hubieran producido devaluaciones importantes de la moneda local o la tasa de inflación fuera alta, la secretaría obtenía de fuentes externas datos sobre precios con fines de validación. | UN | وفي الحالات الخاصة التى يُعانى فيها الاقتصاد في مركز العمل من تخفيض ضخم في قيمة العملة المحلية أو من ارتفاع معدلات التضخم، تحصل اﻷمانة على بيانات اﻷسعار من مصادر خارجية ﻷغراض التثبت من صحتها. |
Parece que uno de los factores de la violencia fue que el barrio, pueblo o ciudad estuviera bajo el control de la policía local o elementos militares movilizados localmente o de la policía y el ejército de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتمثل أحد عوامل العنف فيما إذا كانت اﻷحياء، أو المدينة أو القرية تسيطر عليها الشرطة المحلية أو الجيش الذي جُنﱢد محليا، أو عناصر من الشرطة أو الجيش قادمة من جهات أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Número de agencias de viaje extranjeras permitidas fijado como proporción del de agencias nacionales o por debajo de cierta cifra. | UN | عدد وكالات السفر اﻷجنبية المسموح به يحدد كنسبة من الوكالات المحلية أو أقل من عدد معين. |
Por último, las empresas nacionales o las empresas mixtas extranjeras a las que están asociadas pueden mejorar la productividad capacitando a sus trabajadores. | UN | وأخيرا، فان الشركات المحلية أو شركاءها في المشاريع المشتركة يمكنها أن تحسن الانتاجية بتوفير التدريب للعاملين فيها. |
Los Miembros de la Cámara de Representantes, los miembros de los consejos locales y los funcionarios no pueden ser nombrados Ombudsman mientras permanezcan en el cargo. | UN | ولا يمكن لأعضاء مجلس النواب أو أعضاء المجالس المحلية أو الموظفين العامين أن يعينوا أمناء مظالم أثناء شغلهم وظائفهم. |
Además, en varios países en desarrollo, se recrudecieron los conflictos internos o regionales y como consecuencia el desarrollo resultó eliminado por completo del programa político. | UN | وعلاوة على ذلك، احتدمت المنازعات المحلية أو اﻹقليمية في بلدان نامية عديدة فأخرجت التنمية من برنامج السياسة العامة كلية. |
* Es difícil evaluar las transacciones en moneda nacional o a través de cuentas con bancos no residentes. | UN | :: صعوبة قياس المعاملات المجراة بالعملة المحلية أو عبر الحسابات مع مصارف غير مقيمة. |
La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
Sin embargo, para ello se requiere la creación de instituciones de cooperación entre empresas, entre proveedores y productores de artículos acabados, entre autoridades locales u organismos nacionales y asociaciones de la industria. | UN | بيد أنه لا بد لهذا من أن يعتمد على تعزيز قيام المؤسسات التعاونية بين المؤسسات، وبين الموردين والقائمين بالتشطيب، وبين السلطات المحلية أو الهيئات الوطنية ورابطات الصناعة. |
Casi todos los países han incluido esos códigos u otras disposiciones análogas en sus leyes internas o normas administrativas. | UN | وتُدرِج معظم البلدان هذه المدونة أو أحكاماً مماثلة في قوانينها المحلية أو سياساتها الإدارية. |
Para las segundas pueden aplicarse proporciones análogas, que pueden obtenerse del sector de los seguros de vida del propio país o de compiladores de otros países. | UN | ويمكن استخدام نسبة مماثلة للواردات يتم الحصول عليها من صناعة التأمين على الحياة المحلية أو من مجمعي البيانات في بلدان أخرى. |
No hemos sido capaces de encontrar nada fuera de la policía local, y del círculo familiar los lazos son sólidos, pero estamos investigando. | Open Subtitles | لم نستطع أن نستخلص أي شيء من الشرطة المحلية أو حلقات العائلات الأمور متماسكة جدا ، ولكننا سنظل على تحقيقنا |
Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. | UN | وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها. |
Sin embargo, no ha presentado, ni ante las autoridades nacionales ni ante el Comité, elementos de prueba que corroboren sus afirmaciones. | UN | بيد أنه لم يُقدم أي دليل يدعم ادعاءاته، سواء للسلطات المحلية أو للجنة. |
En la lucha contra el blanqueo de dinero, las facultades de investigación judicial prevalecen sobre el secreto profesional, tanto en el caso de investigaciones nacionales como en el cumplimiento de solicitudes de cooperación judicial procedentes del exterior. | UN | ففي الكفاح ضد غسل اﻷموال، نجد أن سلطات التحقيق تجب السرية، سواء في سياق التحقيقات المحلية أو عند تنفيذ الطلبات الواردة من الخارج من أجل التعاون القضائي. |
El proceso no tiene por finalidad satisfacer las necesidades del electorado local ni promover el programa político de algunos países. | UN | فتلك العملية لم تصمم لتلبية احتياجات الدوائر المحلية أو لمساندة المخططات السياسية لبعض البلدان. |