El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. | UN | والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
En la mayoría de los casos se trataba de enfrentamientos armados, artefactos explosivos improvisados y ataques armados en pequeña escala. | UN | وشكّلت الاشتباكات المسلحة، والعبوات الناسفة المحلية الصنع والمواجهات المسلحة معظم هذه الحوادث. |
Hubo un 60% más de incidentes con artefactos explosivos improvisados que en 2008. | UN | وازدادت الحوادث الناجمة عن العبوات الناسفة المحلية الصنع بنسبة 60 في المائة عما كانت عليه في عام 2008. |
Los cohetes y lanzagranadas de fabricación casera no se pueden dirigir y se disparan contra Israel sin tener en consideración el tipo de objetivo. | UN | 209 - والصواريخ ومقذوفات الآر. بي. جي. المحلية الصنع لا يمكن توجيهها، وهي تطلق على إسرائيل أيا كانت طبيعة الهدف. |
Ninguno de ellos encontró, durante esos registros domiciliarios, trampas explosivas ni otros artefactos explosivos improvisados. | UN | ولم يصادف أحدهم فخا أو غيره من العبوات الناسفة المحلية الصنع خلال عمليات تفتيش المنازل. |
Los siguientes son algunos de los principales ataques perpetrados con artefactos explosivos improvisados: | UN | وتشمل أهم الهجمات بالأجهزة المتفجرة المحلية الصنع ما يلي: |
Además, en diferentes partes del país, 20 niños resultaron heridos por artefactos explosivos improvisados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرض 20 طفلا لإصابات تسببت فيها الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع في أجزاء مختلفة من البلد. |
Hubo escuelas atacadas y quemadas con artefactos explosivos improvisados. | UN | كما تعرضت مدارس لهجمات بالعبوات الناسفة المحلية الصنع ولإحراقها. |
El número de incidentes con artefactos explosivos improvisados ha aumentado considerablemente hasta un promedio de más de ocho por día, lo que constituye un aumento del 60% respecto del promedio durante los siete primeros meses de 2008. | UN | وارتفعت حوادث الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع بشكل كبير لتصل إلى ما يزيد عن ثمانية حوادث وسطيا في اليوم، أي أعلى بنسبة 60 في المائة من مثيله خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2008. |
Los efectivos de ingeniería, equipados con topadoras blindadas D-9, tenían también capacitación en operaciones para contrarrestar los artefactos explosivos improvisados. | UN | ودربت القوات الهندسية، المجهزة بجرافات تسوية (بلدوزرات) من طراز D-9، على عمليات مكافحة الشحنات المتفجرة المحلية الصنع. |
Los ataques con granadas y artefactos explosivos improvisados se han convertido en algo habitual, lo cual es motivo de alarma. | UN | 143 - وأصبحت الهجمات بالقنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المحلية الصنع أمرا شائعا ينذر بالخطر. |
Artefactos explosivos improvisados | UN | الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع |
Prestación diaria de asesoramiento en materia de planificación, desarrollo de capacidad y actividades operacionales relacionadas con la eliminación de municiones explosivas y artefactos explosivos improvisados y la lucha contra artefactos explosivos improvisados | UN | تقديم المشورة يوميا بشأن التخطيط وتنمية القدرات والأنشطة العملانية المتعلقة بالتخلص من المعدات المتفجرة وأجهزة التفجير المحلية الصنع وتدابير مكافحة أجهزة التفجير المحلية الصنع |
No obstante, en los lugares en que se han desplegado y utilizado sistemas de armas, es probable que dichos restos planteen una amenaza para la población. También constituyen una fuente potencial de explosivos a granel para la fabricación de dispositivos explosivos improvisados. | UN | ولكن حيثما تم نشر نظم للأسلحة واستخدامها، يحتمل أن تشكل مخلفات الحرب من المتفجرات تهديداً للسكان.كما أن هذه المخلفات هي مصدر محتمل لمواد التفجير المستخدمة في تركيب أجهزة التفجير المحلية الصنع. |
Se usaron explosivos improvisados en toda la República Árabe Siria contra las fuerzas gubernamentales, que provocaron víctimas civiles, incluidos niños. | UN | واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال. |
Las fuerzas nacionales han logrado mejoras en la planificación y ejecución de operaciones tácticas, en la capacitación relativa a la eliminación de municiones explosivas y en la capacidad de combatir la amenaza que suponen los artefactos explosivos improvisados. | UN | وقد أبدت القوات الأفغانية تحسنا في القدرة على تخطيط وتنفيذ العمليات التكتيكية، والتخلص من الذخائر المتفجرة، وفي قدرتها على التصدي للخطر المتمثل في الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
El uso de vehículos blindados reduce una gran cantidad de riesgos, como la proximidad inmediata de artefactos explosivos improvisados y ataques suicidas, ataques con armas de fuego pequeñas, el desplazamiento de emergencia del personal durante disturbios civiles e intentos de secuestro. | UN | ويساعد استخدام المركبات المدرعة على التخفيف من عدد كبير من المخاطر مثل المرور على مقربة من الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع والهجمات الانتحارية والهجمات بالأسلحة النارية الصغيرة، ونقل الموظفين في حالات الطوارئ خلال الاضطرابات الأهلية، ومحاولات الاختطاف. |
:: Cohetes Qassam de fabricación casera de corto alcance, de 60, 90 ó 120 milímetros de diámetro | UN | :: صواريخ " القسام " المحلية الصنع والقصيرة المدى، من عيار 60 أو 90 أو 120 مم |
Los palestinos habían utilizado lanzagranadas RPG-7, fusiles AK-47 y cohetes Qassam, además de otras armas de fabricación casera. | UN | واستخدم الفلسطينيون قاذفات الآر. بي. جي - 7 ورشاشات كلاشنكوف AK-47 وصواريخ القسام وغيرها من الأسلحة المحلية الصنع. |
130. Los grupos armados basados en Binnish (Idlib), continuaron lanzando cohetes de fabricación casera y proyectiles de artillería contra aldeas de Fou ' a. | UN | 130- واستمرت المجموعات المسلحة المتمركزة في بنّش وإدلب في إطلاق الصواريخ المحلية الصنع والقصف بالمدفعية على قرى الفوعة. |
El uso de minas antipersonales por parte de la guerrilla, especialmente de fabricación artesanal, continúa. | UN | وتستمر جماعات حرب العصابات في استخدام الألغام المضادة للأفراد، لا سيما المحلية الصنع. |