"المحلية المتاحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internos disponibles en
        
    • locales disponibles en
        
    • internos de que disponía en
        
    • interna disponibles en
        
    • nacionales disponibles en
        
    • interna de que se puede disponer en
        
    También sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles en el contexto de la presente comunicación. UN ويؤكد أيضاً أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في سياق هذه المطالبة.
    También sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles en el contexto de la presente comunicación. UN ويؤكد أيضاً أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في سياق هذه المطالبة.
    A la luz de la jurisprudencia del Comité en otros casos contra Belarús con respecto a los recursos internos disponibles en ese Estado parte, la autora sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN وفي ضوء اجتهادات اللجنة في قضايا أخرى مرفوعة ضد بيلاروس فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Los proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo tienen por objeto potenciar los conocimientos especializados locales disponibles en los países en desarrollo mediante el establecimiento y la promoción de redes eficaces de conocimientos. UN 6 - وتسعى المشاريع الممولة من حساب التنمية إلى تعزيز مساهمة الخبرة المحلية المتاحة في البلدان النامية من خلال إنشاء ودعم شبكات المعارف الفعالة.
    El 3 de noviembre de 2008, el autor informó al Comité de que, tras haber pasado diez años valiéndose de todos los procedimientos internos de que disponía en el Estado parte, todos ellos habían resultado infructuosos. UN في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه تبين بعد عشر سنوات من استنفاد جميع الإجراءات المحلية المتاحة في الدولة الطرف أن جميع هذه الإجراءات عقيمة.
    Sin embargo, conviene alentar a determinados países a que reduzcan su gran dependencia de las importaciones mediante iniciativas que contribuyan a crear estructuras de producción más integradas, basadas en los recursos nacionales disponibles en esferas como la alimentación y la pesca artesanal, a fin de establecer y mantener una " red de seguridad " nutricional. UN غير أنه ينبغي تشجيع بعض البلدان على تخفيف اعتمادها الشديد على الواردات وذلك عن طريق السعي إلى إنشاء هياكل إنتاجية أكثر تكاملا تستند إلى الموارد المحلية المتاحة في بعض المجالات مثل اﻷغذية ومصائد اﻷسماك التقليدية بغية إقامة " شبكة أمان " تغذوية والمحافظة عليها.
    3.4 El autor sostiene que ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que se puede disponer en Suecia, ya que la decisión por la que el Ministerio de Justicia rechazó su petición de que se revocaran las órdenes judiciales dictadas contra él y de que se le concediera un permiso de residencia era definitiva e inapelable. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه استنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في السويد، بما أن قرار وزارة العدل الذي ترفض فيه طلبه المتعلق بإلغاء أوامر المحكمة الصادرة بحقه ومنحه رخصة للإقامة، هو قرار نهائي وغير قابل لأي طعن.
    El Estado Parte considera que los recursos internos disponibles en un asunto penal sólo se agotan cuando el Tribunal Supremo ha dictado un fallo sobre una apelación y cuando el Tribunal Constitucional ha adoptado una decisión sobre la constitucionalidad de la ley en la que se basa ese fallo. 4.2. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل التظلم المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكماً بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية الى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    El Estado Parte considera que los recursos internos disponibles en un asunto penal sólo se agotan cuando el Tribunal Supremo ha dictado un fallo sobre una apelación y cuando el Tribunal Constitucional ha adoptado una decisión sobre la constitucionalidad de la ley en la que se basa ese fallo. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكما بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية إلى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    6.2 En lo que respecta a las cintas perdidas del autor, el Estado Parte sostiene que éste no ha agotado los recursos internos disponibles en forma de examen judicial. UN ٦-٢ وفيما يتعلق باﻷشرطة المفقودة لصاحب البلاغ، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في شكل مراجعة قضائية.
    – Agotó todos los recursos internos disponibles en virtud de la legislación australiana contra la discriminación “aunque los recursos eran injustos, muy exhaustivos y prolongados”; UN - استنفذ جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة في التشريع الاسترالي المناهض للتمييز، " على الرغم من أن وسائل الانتصاف غير عادلة، ومضنية ومطولة أكثر من اللازم " ؛
    El Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité por la que se exige el cumplimiento de los plazos y, por consiguiente, argumenta que los autores no pusieron todo de su parte para agotar todos los recursos internos disponibles en el momento en el que tenían que hacerlo. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة اللجنة التي تفيد بضرورة التقيد بالآجال الزمنية، وتؤكد بالتالي أن أصحاب البلاغ لم يبذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الوقت المناسب.
    5.4 El autor sostiene que sus solicitudes de protección no han sido debidamente consideradas en los procedimientos internos disponibles en Australia y en particular que no han sido sometidas a " un procedimiento sólido de examen del fondo " . UN 5-4 ويفيد صاحب الشكوى بأن طلبات الحماية التي قدمها لم تُبحث بالشكل المناسب في إطار الإجراءات المحلية المتاحة في أستراليا، ويشير بوجه خاص إلى أن طلباته لم تخضع لمراجعة متعمقة لأسسها الموضوعية.
    5.4 El autor sostiene que sus solicitudes de protección no han sido debidamente consideradas en los procedimientos internos disponibles en Australia y en particular que no han sido sometidas a " un procedimiento sólido de examen del fondo " . UN 5-4 ويفيد صاحب الشكوى بأن طلبات الحماية التي قدمها لم تُبحث بالشكل المناسب في إطار الإجراءات المحلية المتاحة في أستراليا، ويشير بوجه خاص إلى أن طلباته لم تخضع لمراجعة متعمقة لأسسها الموضوعية.
    Por consiguiente, a este respecto el Comité señala que no ha agotado todos los recursos internos disponibles en el sentido de lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولذا، فإنه في هذا الخصوص، لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية المتاحة في إطار المعنى الذي تقصده الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    3. Tomamos nota del argumento del autor de que los recursos internos disponibles en el Estado parte no eran eficaces y de que indica las numerosas vías que utilizó para tratar de obtener reparación por la presunta violación de sus derechos, como formular denuncias a la policía y al fiscal. UN 3- ونلاحظ ادعاء صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف غير فعّالة، وقد ذكر وسائل عديدة حاول فيها التظلم لدى المحاكم بسبب الانتهاك المزعوم لحقوقه، بما في ذلك تقديم شكاوى إلى الشرطة وإلى المدعي العام.
    6. Destaca que la aplicación de las tres plataformas de apoyo del tercer marco de cooperación para la cooperación Sur-Sur también utilizará las capacidades locales disponibles en los países en desarrollo; UN 6 - يشدد على أنه يجب عند تنفيذ مناهج الدعم الثلاثة المحددة في إطار التعاون الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن تستخدم أيضا القدرات المحلية المتاحة في البلدان النامية؛
    6. Destaca que, en la aplicación de las tres plataformas de apoyo del tercer marco de cooperación para la cooperación Sur-Sur, también se utilizarán las capacidades locales disponibles en los países en desarrollo; UN 6 - يؤكد أن القدرات المحلية المتاحة في البلدان النامية سوف تستخدم أيضا في تنفيذ مناهج الدعم الثلاثة المحددة في الإطار الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    El 3 de noviembre de 2008, el autor informó al Comité de que, tras haber pasado diez años valiéndose de todos los procedimientos internos de que disponía en el Estado parte, todos ellos habían resultado infructuosos. UN في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأنه تبين بعد عشر سنوات من استنفاد جميع الإجراءات المحلية المتاحة في الدولة الطرف أن جميع هذه الإجراءات عقيمة.
    Con todo, también deberá promoverse una cierta flexibilidad, a fin de reducir la fuerte dependencia de las importaciones mediante iniciativas que contribuyan a crear estructuras de producción más integradas, basadas en los recursos nacionales disponibles en esferas como la alimentación y la pesca artesanal, de modo de establecer y mantener una " red de seguridad " nutricional. UN غير أنه ينبغي التشجيع أيضا على وجود شيء من المرونة لتخفيف الاعتماد الشديد على الواردات وذلك عن طريق السعي إلى إنشاء هياكل إنتاجية أكثر تكاملا تستند إلى الموارد المحلية المتاحة في بعض المجالات مثل اﻷغذية ومصائد اﻷسماك التقليدية بغية إقامة " شبكة أمان " تغذوية والمحافظة عليها.
    4.2 En cuanto a la admisibilidad, el Estado parte, tras analizar la legislación nacional pertinente (el Código Penal y las Leyes de extranjería de 1989 y de 2005), no cuestiona que el autor haya agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que se puede disponer en Suecia ni que la misma cuestión no haya sido o no esté siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN 4-2 وفيما يخص المقبولية، فإن الدولة الطرف، بعدما عرضت التشريعات المحلية ذات الصلة (القانون الجنائي وقانوني الأجانب لسنة 1989 وسنة 2005)، لم تنف أن صاحب الشكوى استنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في السويد وأن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus