"المحلية المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales competentes
        
    • nacionales competentes
        
    • nacional competente
        
    • local competente
        
    • internas competentes
        
    • de Distrito competente
        
    • nacionales pertinentes
        
    • locales encargadas
        
    • internos competentes
        
    • local correspondiente
        
    • autoridad local
        
    • distrito competentes
        
    • localidad autorizada
        
    Habida cuenta de que las condiciones han mejorado para mucha gente, se está procediendo, en colaboración con las autoridades locales competentes, a una reevaluación del número de beneficiarios. UN وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة.
    Los materiales que contengan SAO deberían almacenarse en zonas especialmente designadas, con sujeción a los reglamentos establecidos por las autoridades locales competentes. UN ينبغي تخزين المواد المستنفدة للأوزون في مناطق مخصصة وخاضعة لضوابط من قِبل السلطات المحلية المختصة.
    Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية.
    Las autoridades nacionales competentes deberían poder disponer de estos documentos para los procesos e investigaciones penales pertinentes. UN وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة.
    Las autoridades nacionales competentes deberían poder disponer de estos documentos para los procesos e investigaciones penales pertinentes. UN وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة.
    Los Estados partes deben velar por que el derecho a una indemnización pueda hacerse valer de manera efectiva ante la autoridad nacional competente. UN وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة.
    Además, Finlandia desea poner de relieve la importancia de la cooperación en materia de seguridad, no solo a nivel internacional, sino también nacional entre las misiones y las autoridades locales competentes. UN كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة.
    De acuerdo con lo manifiestado por la Unión Europea, la nueva oficina buscaría la cooperación con todas las autoridades locales competentes. UN ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة.
    Sin embargo, dado lo limitado de los recursos de la operación en el país y para evitar hacer lo mismo que ya han hecho otros, la Relatora Especial ha remitido la mayoría de los casos a las autoridades locales competentes. UN بيد أنه بالنظر إلى أن موارد العملية الميدانية محدودة، وبغية تجنب ازدواج العمل مع ما يفعله آخرون، فإنها ستحيل معظم الحالات إلى السلطات المحلية المختصة.
    Si la UNAMET hubiera aceptado el consejo del Grupo de Tareas de Indonesia y hubiera pedido permiso a las autoridades locales competentes, se hubiera coordinado con ellas y hubiera cooperado con ellas, el desafortunado incidente de Liquica nunca hubiera sucedido; UN ولو اتبعت البعثة نصيحة فرقة العمل اﻹندونيسية، وحصلت على ترخيص من السلطات المحلية المختصة وتعاونت ونسقت معها، لما وقع الحادث المؤسف في ليكيتشا؛
    En ese contexto, aprovechará las actividades de capacitación y los seminarios prácticos para fortalecer la capacidad de las autoridades locales competentes para mantener y promover el proceso de recuperación por medio de programas sectoriales y multisectoriales. UN وسوف يستخدم الأنشطة التدريبية وحلقات العمل من أجل تقوية السلطات المحلية المختصة في مواصلة وتعزيز عملية الإنعاش عن طريق برامج متعددة القطاعات وأخرى قطاعية محددة.
    El Magistrado Rasheed Mezhar, de ese Tribunal, asumió la responsabilidad total de la actuación y la investigación del crimen, incluida la actuación en el lugar del crimen y la conservación y recogida de pruebas por las autoridades locales competentes. UN واضطلع القاضي رشيـد مزهـر، وهو قاضي تلك المحكمة، بالمسؤولية العامة عن متابعة الجريمة والتحقيق فيها، بما يشمل قيام السلطات المحلية المختصة بحراسة مسرح الجريمة والتحفظ على الأدلـة وجمعها.
    Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Esa norma no tendría objeto si los autores presentaran al Comité la sustancia de una reclamación que no hubiera sido presentada a una autoridad nacional competente. UN وستكون هذه القاعدة قاعدة غير ذات قيمة لو عمد مقدمو البلاغات إلى رفع العناصر الجوهرية للشكوى إلى اللجنة قبل رفعها أمام أي من السلطات المحلية المختصة.
    Tras un examen detallado de las normas jurídicas aplicables, el Estado Parte llegaba a la conclusión de que la violación de los derechos del autor había sido causada no por la existencia de normas inapropiadas o discriminatorias, sino por la aplicación incorrecta de esas normas por la administración local competente. UN وبعد استعراض مفصل للوائح القانونية السارية خلصت الدولة الطرف إلى أن انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم ينتج عن لوائح غير سليمة أو لوائح تمييزية، وإنما عن تطبيق غير سليم للوائح من قبل الإدارة المحلية المختصة.
    El GAFI exhorta a los países a que establezcan la autoridad jurídica necesaria y determinen cuáles son las autoridades internas competentes en la ejecución y la aplicación. UN وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ.
    Las decisiones adoptadas de conformidad con el artículo 45A pueden ser impugnadas ante el tribunal de Distrito competente. UN و يجوز الطعن في القرارات التي تصدر بموجب المادة 45 ألف، أمام المحكمة المحلية المختصة.
    Las funciones de la Autoridad Central y los diversos procedimientos para la devolución de los niños que figuran en el Convenio de La Haya son nuevos para el Gobierno del Japón, y muchas organizaciones nacionales pertinentes deberán participar en la aplicación de dicho instrumento. UN ومهام السلطة المركزية ومختلف إجراءات إعادة الأطفال المنصوص عليها في اتفاقية لاهاي أمور جديدة على حكومة اليابان، وسيشارك الكثير من المنظمات المحلية المختصة في تنفيذ الاتفاقية.
    En el curso de su estancia (del 9 al 19 de julio de 1998), se entrevistó con miembros de varias organizaciones indígenas de Yakutia y con las autoridades locales encargadas de las cuestiones indígenas. UN وخلال إقامته )من ٩ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٨(، أجرى محادثات مع منظمات عديدة للسكان اﻷصليين من الياقوت ومع السلطات المحلية المختصة بشؤون السكان اﻷصليين.
    Su queja se basaba en la misma historia que los tribunales internos competentes habían desestimado por carecer de credibilidad y plausibilidad. UN فبلاغها يستند إلى نفس القصة التي خلصت المحاكم المحلية المختصة إلى أنها تفتقر إلى المصداقية والمعقولية.
    La institución de crédito concede préstamos a los estudiantes de familias pobres previa garantía de la administración local correspondiente. UN وتمنح المؤسسة الائتمانية قرضاً للطلاب من العائلات الفقيرة بعد أن تحصل على ضمان من الحكومة المحلية المختصة.
    124. La autoridad local o nacional competente debería establecer procedimientos rigurosos de selección para que el ingreso en esos centros solo se efectúe en los casos apropiados. UN 124 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق.
    La competencia para los procesos en primera instancia corresponde, en principio, a los tribunales de distrito competentes. UN ومن حيث المبدأ , يعود الاختصاص في الإجراءات الابتدائية إلى المحاكم المحلية المختصة.
    15. 1) Los hombres podrán ser propietarios de peluquerías de mujeres de conformidad con las condiciones y normas establecidas por la localidad autorizada. UN " ١٥ - )١( يجوز للرجال امتلاك محل لتصفيف شعر النساء وفقا للشروط والضوابط التي تحددها السلطة المحلية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus