:: Reuniones mensuales con organizaciones no gubernamentales locales sobre la ejecución de proyectos de derechos humanos para grupos vulnerables | UN | :: اجتماعات شهرية مع المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن تنفيذ مشاريع للفئات الضعيفة تتعلق بحقوق الإنسان |
Además han desempeñado el papel de centros de coordinación para facilitar información a las autoridades locales sobre los programas y actividades de las organizaciones internacionales que realizan actividades en el país. | UN | وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد. |
Sin embargo, continúan las negociaciones con las autoridades locales sobre otros proyectos. | UN | وتجري مفاوضات مع السلطات المحلية بشأن مشاريع أخرى. |
- Capacitación a las autoridades locales en normas internacionales relativas a la protección de las minorías nacionales. - Número de turcos mesjeti integrados; | UN | تدريب السلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات عدد الأتراك المسخيت الذين تم دمجهم؛ |
El Grupo de Trabajo observó que las reglamentaciones nacionales sobre esta cuestión podían variar notablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
:: Cuatro reuniones de mesa redonda para representantes del gobierno local sobre cuestiones que pueden generar conflicto | UN | :: عقد أربع اجتماعات مائدة مستديرة لممثلي الحكومة المحلية بشأن قضايا الصراع المحتمل |
- La recomendación a las Colectividades locales para que incorporen la política de la igualdad de oportunidades en los estatutos provinciales y municipales; | UN | التوصية المرسلة إلى اﻷقسام اﻹدارية المحلية بشأن اعتماد سياسة المساواة في الفرص في إطار القوانين اﻹقليمية والمحلية؛ |
En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. | UN | وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر. |
Childcare Partnerships es responsable de orientar a las autoridades locales sobre la asignación de los fondos de la Estrategia de cuidado de los niños. | UN | وشراكات رعاية الطفل مسؤولة عن تقديم التوجيهات الرشيدة للسلطات المحلية بشأن تخصيص تمويل استراتيجية رعاية الطفل. |
La recopilación y difusión de los conocimientos locales sobre la diversidad biológica es una parte considerable de las actividades de creación de capacidad. | UN | كما أن جمع وتوفير المعارف المحلية بشأن التنوع البيولوجي هو جزء مهم من جهود بناء القدرات. |
:: Asesorando a las autoridades locales sobre los instrumentos y los medios adecuados de recabar fondos; | UN | وإسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن الأدوات والوسائل الملائمة للحصول على الأموال، |
Es fundamental promover los conocimientos locales sobre diversos aspectos de la conservación y el NAAM consiguió para ello la ayuda de expertos locales e internacionales externos. | UN | ومن الأساسي تعزيز الخبرة المحلية بشأن جوانب متنوعة لصون التراث، وقد التمس المتحف الوطني للآثار والأنثروبولوجيا المساعدة من خبراء خارجيين محليين ودوليين. |
:: Asesoramiento semanal a las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional | UN | :: إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات المحلية بشأن تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
:: Asesoramiento a las autoridades locales sobre enfoques relativos a la participación de las mujeres en las estructuras de gobernanza a nivel local | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المسائل الجنسانية وتتصل بمشاركة المرأة في هياكل الحكم المحلي |
- Cantidad de personal de protección con acceso a los refugiados y que puede intervenir ante las autoridades locales en asuntos relativos a la protección; | UN | عدد موظفي الحماية الذين يمكنهم الاتصال باللاجئين ويمكنهم التدخل لدى السلطات المحلية بشأن المسائل المتصلة بالحماية؛ |
Han surgido ya graves diferencias entre Estados, pueblos indígenas y comunidades locales, en relación con el agua. | UN | وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء. |
Al elaborar esas normas y reglamentaciones, la Comisión tendrá en cuenta las leyes nacionales sobre derechos de propiedad. | UN | وعلى اللجنة لدى وضع هذه القواعد والنظم مراعاة القوانين المحلية بشأن حقوق الملكية. المادة السادسة عشرة |
Una presencia en el terreno también permitirá a la Oficina desempeñar una función más eficaz en la detección de los problemas sistémicos y alertar anticipadamente a la administración local sobre los problemas enconados que haya observado. | UN | يضاف إلى ذلك أن الوجود في الميدان سوف يمكِّن المكتب من القيام بدور فعال بقدر أكبر في استبانة المشاكل العامة والعمل بمثابة آلية إنذار مبكر للإدارة المحلية بشأن المسائل المستشرية. |
:: Reuniones diarias con las autoridades locales para tratar del cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
Además, las autoridades centrales podían cumplir una importante función en la aplicación del tratado a nivel nacional y asesorar a las autoridades locales acerca de las consecuencias especiales de las peticiones internacionales, y podían actuar como centro de información sobre legislación e instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون بوسع السلطات المركزية أداء دور هام في تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني وتقديم المشورة للسلطات المحلية بشأن اﻵثار الخاصة التي تترتب على الطلبات الدولية ويمكن أن تكون أساسا لﻹعلام بشان الصكوك والتشريعات الدولية ذات الصلة. |
Consciente de los diferentes puntos de vista de los partidos políticos sobre el estatuto futuro del territorio y tomando nota de una encuesta reciente de un medio de difusión local a ese respecto, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
El Departamento Central de Prevención ha distribuido instrucciones a las comisarías locales con respecto a la aplicación de la ley. | UN | وقد عممـت اﻹدارة المركزيـة لمنـع الجريمة تعليمات على مراكز الشرطة المحلية بشأن تطبيق القانون. |
El Departamento ha establecido recientemente una suboficina en Sukhumi para facilitar el diálogo con las autoridades locales respecto de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y fortalecer la coordinación de las actividades de socorro en la región. | UN | وقامت اﻹدارة مؤخرا بإنشاء مكتب فرعي في سوخومي لتسهيل الحوار مع السلطات المحلية بشأن تقديم مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وتعزيز تنسيق أنشطة اﻹغاثة في المنطقة. |
Considerar la posibilidad de ampliar el ámbito de la legislación nacional relativa a la atenuación del castigo de los autores de delitos de corrupción que ofrezcan ayuda espontánea y de importancia a las autoridades de aplicación de la ley para investigar delitos cometidos por otros en el mismo caso y reunir pruebas al respecto. | UN | :: النظر في توسيع نطاق التشريعات المحلية بشأن تخفيف عقوبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يقدّمون إلى سلطات إنفاذ القانون مساعدة تلقائية وجوهرية في التحقيق في جرائم ارتكبها أشخاص آخرون متورّطون في القضية نفسها، وفي جمع أدلة عن هذه الجرائم. |
Por consiguiente, la autora no había agotado los recursos internos en relación con este aspecto de la comunicación. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن هذا الجانب من البلاغ. |
Las autoridades de los países en desarrollo contribuían en gran medida a posibilitar el uso local de esa innovación colaborando con los ministerios de salud con respecto a cuestiones jurídicas y reglamentarias. | UN | وقد اضطلعت حكومات البلدان النامية بدور مهم في التمكين من الاستخدام المحلي لهذا الابتكار عن طريق التعاون مع وزارات الصحة المحلية بشأن القضايا القانونية والتنظيمية. |
Se celebraron reuniones de los comités de seguridad con la jefatura de la policía local en relación con el establecimiento de comités y la aplicación de directrices y normas | UN | عُقد 19 اجتماعا للجنة الأمنية مع قيادة الشرطة المحلية بشأن تشكيل اللجان وتنفيذ المبادئ التوجيهية والسياسات |
25. En la realización de los estudios nacionales también se han tomado en cuenta las opiniones de las empresas privadas nacionales acerca de las medidas de política que son necesarias para permitirles hacer frente con mayor eficacia a la competencia extranjera en su mercado nacional y de desarrollar la capacidad y las estructuras empresariales necesarias para introducirse en los mercados de exportación. | UN | ٥٢- وتأخذ عملية إجراء الدراسات الوطنية أيضا في الاعتبار آراء مؤسسات القطاع الخاص المحلية بشأن إجراءات السياسة اللازمة لتمكينها من أن تواجه على نحو أكثر كفاءة المنافسة اﻷجنبية في سوقها المحلية ومن أن تطور قدرات وهياكل الشركة للنفاذ إلى أسواق التصدير. |
a) Las lagunas que puedan existir en la legislación nacional con respecto a la discriminación racial. | UN | (أ) أية فجوات توجد في التشريعات المحلية بشأن التمييز العنصري. |