"المحلية عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales mediante la
        
    • local mediante la
        
    • local por medio
        
    • locales por medio
        
    • locales a través
        
    • local a través
        
    • local mediante el
        
    • locales mediante el
        
    • internos mediante
        
    • endógenas por conducto
        
    • nacionales mediante un
        
    • a nivel nacional mediante
        
    • locales al
        
    • locales con
        
    • nacionales gracias al
        
    3. Cultura: apoyo a las culturas locales mediante la creación de lugares de oración y centros culturales comunitarios (11.507.847 dólares de los EE.UU.). UN 3 - الثقافة: تقديم الدعم للثقافات المحلية عن طريق بناء دور للعبادة ومراكز ثقافية أهلية بتكلفة 847 507 11 دولار
    :: Impedir el éxodo intelectual y crear una capacidad local mediante la aportación de incentivos, financiación y capacitación a ciudadanos de los países en desarrollo. UN :: الحيلولة دون هجرة أصحاب الكفاءة وبناء القدرات المحلية عن طريق توفير الحوافز والتمويل والتدريب لمواطني البلدان النامية.
    En virtud del Artículo 52, el Consejo de Seguridad promueve el desarrollo del arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio de acuerdos regionales. UN وبموجب المادة 52، يشجع مجلس الأمن الاستكثار من التسوية السلمية للمنازعات المحلية عن طريق التنظيمات الإقليمية.
    Durante el último decenio se han desplegado ingentes esfuerzos para difundir una mayor conciencia de la Convención a nivel de las comunidades locales, por medio de actividades de sensibilización y programas de información, educación y comunicación. UN وأضافت أن جهودا كبيرة بذلت على مدى العقد الماضي من أجل نشر التوعية بالاتفاقية على المستويات المحلية عن طريق الدعوة والمعلومات والتعليم والاتصالات.
    Estos programas son en su mayoría retransmitidos en lenguas locales a través de radios comunitarias y en franjas de emisoras regionales. UN ويعاد بث غالبية هذه البرامج باللغات المحلية عن طريق الإذاعات المحلية وشرائح المحطات المخصصة للمناطق.
    El Ministerio de Defensa Nacional y Antiguos Combatientes está dispuesto a apoyar la labor de la administración local a través de los comités de seguridad comunales y de las colinas, que constituyen el núcleo de las subcomisiones de desarme y obligan a los individuos que se nieguen a entregar voluntariamente sus armas. III. Aplicación de las recomendaciones por las Naciones UN ووزارة الدفاع الوطني وقدامى المحاربين مستعدة، من جانبها، لدعم جهود الإدارة المحلية عن طريق اللجان الأمنية على صعيد القرى والبلدات، التي هي بمثابة نواة للجان الفرعية لنزع السلاح، وذلك بنزع سلاح الأفراد الذين يرفضون تسليم أسلحتهم طوعا.
    80. El Gobierno de Guam continúa aplicando políticas orientadas a proteger al fabricante local mediante el Sello de productos de Guam. UN ٨٠ - ولا تزال حكومة غوام تقوم بانتهاج سياسات ترمي الى حماية الصناعات التجهيزية المحلية عن طريق ختم منتجات غوام.
    El segundo componente conlleva un elemento de desarrollo empresarial: la creación de empresas locales mediante el desarrollo de capacidades comerciales, la formación técnica y el apoyo a nuevas empresas. UN وينطوي العنصر الثاني على تنمية تنظيم المشاريع: رعاية المؤسسات المحلية عن طريق تنمية المهارات في مجال اﻷعمال التجارية والتدريب التقني والدعم المستمر للمؤسسات الجديدة.
    Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. UN 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية.
    Tratará asimismo de prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales locales mediante la difusión de información sobre el funcionamiento de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وستحاول أيضا دعم المنظمات غير الحكومية المحلية عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بطرائق عمل آليات وأجهزة الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان.
    - Fortalecer la capacidad de las autoridades locales mediante la formulación de políticas para el adelanto de la mujer; UN - تعزيز قدرة السلطات المحلية عن طريق وضع سياسات لتطوير العلاقة بين الجنسين؛
    El Premio Ecuador 2002 fue concedido a 27 empresas y organizaciones comunitarias excepcionales que utilizan de manera innovadora planteamientos creativos y eficaces para fomentar el desarrollo económico local mediante la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وقد مُنحت جائزة خط الاستواء لعام 2002 إلى 27 مؤسسة ومنظمة محلية غير عادية تنتهج أساليب إبداعية وفعالة لتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية عن طريق حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    Hemos apoyado iniciativas para desarrollar la capacidad local mediante la capacitación de jueces y fiscales en Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina. UN وقد أيَّدنا مبادرات بناء القدرة المحلية عن طريق تدريب قضاة ونواب عامين في كرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، والبوسنة والهرسك.
    245. Los gobiernos pueden promover la participación beneficiosa de las comunidades transnacionales en el desarrollo local mediante la adopción de políticas acertadas en materia de inversión. UN 245 - وقد تقوم الحكومات بتعزيز المشاركة المفيدة للمجتمعات العابرة للحدود الوطنية في التنمية المحلية عن طريق تبني السياسات السليمة المتعلقة بالاستثمار.
    Se hizo hincapié en que, si bien en el Capítulo VIII se propugnaba el arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio de los acuerdos regionales antes de someterlas al Consejo de Seguridad, también se destacaba explícitamente que no debían aplicarse medidas coercitivas en virtud de los acuerdos sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وشُدد على أن الفصل الثامن، وإن كان يُشجع على التسوية السلمية للمنازعات المحلية عن طريق تلك الترتيبات اﻹقليمية قبل إحالتها إلى مجلس اﻷمن، فإنه يؤكد صراحة على عدم اتخاذها ﻹجراءات قمع بدون اﻹذن المسبق لمجلس اﻷمن.
    También se insistió en que se alentara al sector turístico y a los turistas a minimizar las consecuencias negativas y aprovechar al máximo las positivas en relación con la preservación de la diversidad biológica y la cultura local por medio de sus opciones de consumo y de su comportamiento. UN كما تم التأكيد على ضرورة تشجيع قطاع السياحة والسائحين على التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية وتعظيم الآثار الإيجابية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على الثقافة المحلية عن طريق ما يتبعونه من خيارات وسلوك فيما يتعلق بالاستهلاك.
    Debido a que la ordenación centralizada no logró mejorar el bienestar de las poblaciones locales e indígenas, se asignaron determinadas facultades a las comunidades locales por medio de políticas y leyes nuevas. UN ونتيجة لإخفاق الإدارة المركزية في تحسين رفاهية السكان المحليين والأصليين، فقد نُقلت بعض الصلاحيات إلى المجتمعات المحلية عن طريق وضع سياسات وتشريعات جديدة.
    Si entra en contacto con alguien que muestra síntomas, por favor, notifique a la CDC o a las autoridades locales por medio del sitio web, listados abajo, o contacte a la línea directa de la CDC". Open Subtitles تظهر عليه الاعراض الرجاء اعلام مراكز معالجة الأوبئة أو اعلام السلطات المحلية عن طريق الرابط ادناه، أو الاتصال بمراكز مكافحة الأوبئة على الخط الساخن
    El Gobierno se compromete a intensificar el fortalecimiento administrativo, técnico y financiero de los gobiernos y organizaciones locales a través de programas de formación, capacitación profesional y empleo. UN وتوافق الحكومة على تكثيف التعزيز اﻹداري والتقني والمالي للحكومات والمنظمات المحلية عن طريق التدريب اﻷساسي، والتدريب المهني، وبرامج العمالة.
    Asimismo, el programa, habida cuenta de que el desarrollo industrial sostenible requiere a nivel local el sentido de identificación con los procesos normativos y su gestión directa, facilita igualmente la interacción entre los sectores públicos y privados y crea capacidad local a través de la capacitación y el apoyo institucional. UN وبما أن التنمية الصناعية المستدامة تتطلب الملكية والإدارة المحليتين لعمليات تقرير السياسات فإن البرنامج يسهِّل أيضا التفاعلات بين القطاعين العام والخاص ويبني القدرات المحلية عن طريق التدريب والدعم المؤسسي.
    Este apoyo ha contribuido a dirigir la atención al desarrollo del voluntariado local mediante el establecimiento de centros de voluntarios y la formación de planes de servicios de voluntarios. UN وقد ساعد ذلك الدعم في استرعاء الانتباه إلى تنمية العمل التطوعي في مجال الخدمات المحلية عن طريق إنشاء مراكز للمتطوعين ووضع مخططات لخدمات المتطوعين.
    Los objetivos de la Dependencia son coordinar los recursos y las medidas de los departamentos del Gobierno y concertar asociaciones con autoridades locales mediante el mecanismo de los consejos por una comunidad más segura. UN واﻷهداف التي تتوخاها الوحدة هي تنسيق الموارد وتدابير الادارات الحكومية وانشاء شراكات مع السلطات المحلية عن طريق آلية مجالس تعزيز اﻷمان في المجتمعات.
    La acumulación de capital debe financiarse movilizando los recursos internos mediante el desarrollo de redes bancarias bien reguladas. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    c) Intercambiar las lecciones aprendidas en el desarrollo de tecnologías endógenas por conducto del TT:CLEAR; UN (ج) تقاسم الدروس المستفادة في مجال تطوير التكنولوجيا المحلية عن طريق مراكز تبادل المعلومات
    Entre las medidas que pueden contribuir al logro de este propósito se encuentran el aumento de la eficacia de los sectores nacionales mediante un mayor desarrollo de los recursos humanos y la puesta en práctica de una política de inversiones adecuada. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير تعزيز كفاءة القطاعات المحلية عن طريق تشجيع تنمية الموارد البشرية وكفالة اتباع سياسات الاستثمار الملائمة.
    Todos los países deberían aumentar la eficacia del sector de servicios a nivel nacional mediante una mayor competencia interna y externa y asegurando la transparencia, la eficacia y la índole no discriminatoria de los reglamentos nacionales, de conformidad con los compromisos contraídos por el país y con las disposiciones del GATT, en particular su artículo IV, sobre la creciente participación de los países en desarrollo. UN ٩٨ - ينبغي لجميع البلدان أن تنهض بكفاءة قطاعات الخدمات المحلية عن طريق المزيد من المنافسة الداخلية والخارجية وبكفالة شفافية اللوائح المحلية وفعاليتها واتسامها بطابع غير تمييزي، حسب التزامات كل بلد ووفقا ﻷحكام الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، بما فيها المادة الرابعة المتعلقة بزيادة مشاركة البلدان النامية.
    También contribuyen a las economías locales al ser factores tanto de oferta como de demanda del producto interno bruto de un país. UN كما تضيف هذه الاستراتيجيات للاقتصادات المحلية عن طريق كونها عوامل للعرض والطلب في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    La asistencia se prestó en colaboración con las autoridades locales con el apoyo de grupos de tareas entre organismos establecidos en Hargeisa y Bossaso. UN وقدمت المساعدة بالتعاون مع السلطات المحلية عن طريق أفرقة عمل مكافحة الجفاف المشتركة بين الوكالات التي أنشئت في هرجيسا وبوساسو.
    b) Mayor cuantía de recursos financieros destinados al desarrollo de asentamientos humanos obtenidos por la Fundación de fuentes nacionales gracias al fortalecimiento de políticas y mecanismos internos de financiación de la vivienda y la infraestructura conexa, especialmente en los países en desarrollo y los países de economía en transición UN (ب) زيادة الموارد المالية لتنمية المستوطنات البشرية التي تجتذبها المؤسسة من المصادر المحلية عن طريق تعزيز السياسات والآليات المحلية اللازمة لتمويل الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus