"المحلية فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales en
        
    • internos en
        
    • internos con
        
    • local en
        
    • internos de
        
    • internas
        
    • interna en
        
    • locales con
        
    • interna con
        
    • internos por lo que
        
    • comunitaria
        
    :: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Los métodos para asegurar la participación efectiva de las comunidades locales y la vinculación con las organizaciones locales en lo que respecta a las condiciones y prioridades locales. UN :: طرائق ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية والارتباط بالمنظمات المحلية فيما يخص الظروف والأولويات المحلية.
    El párrafo 1 del artículo 14 no enuncia normas detalladas sobre los sistemas judiciales internos en el contexto de litigios de derecho privado. UN وتلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 لا تحدد قواعد مفصّلة تتعلق بالنظم القضائية المحلية فيما يتصل بمنازعات القانون الخاص.
    Además, parecería que la autora tampoco ha agotado los recursos internos en relación con esta reclamación. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يرتبط بهذا الادعاء.
    Reconoce, además, que el autor ha agotado los recursos internos con respecto a sus quejas sobre las condiciones en la prisión. UN وتؤكد كذلك أن صاحب الرسالة استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بشكاواه من أحوال السجن.
    Esos departamentos desempeñarán las tareas de policía local en relación con los miembros de la misma comunidad nacional. UN وتضطلع هذه اﻹدارات بمهام الشرطة المحلية فيما يتعلق بأفراد نفس الجماعة القومية.
    El Comité ha recordado reiteradamente su jurisprudencia en el sentido de que sus dictámenes no pueden sustituir la evaluación por los tribunales internos de los hechos y las pruebas en cualquier asunto, a no ser que la evaluación haya sido manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وقد أشارت اللجنة مراراً وتكراراً إلى اجتهادها موضحة أن آراءها لا تحل محل أحكام المحاكم المحلية فيما يخص تقييم الوقائع والأدلة في القضية، ما لم يتضح أن التقييم تعسفي أو بمثابة إنكار للعدالة.
    :: Empoderar a las comunidades locales en relación a la información ambiental y el conocimiento sobre cultura, economía, sanidad y emprendimiento; UN :: تمكين المجتمعات المحلية فيما يتصل بالمعلومات والمعارف البيئية المتعلقة بالثقافة والاقتصاد والصحة وتنظيم المشاريع.
    Las Naciones Unidas mantienen el enlace con el Gobierno y con grupos locales en relación con el acceso a los lugares clave. UN وتتواصل الأمم المتحدة مع الحكومة والجماعات المحلية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المواقع.
    Sin embargo, otros objetivos igualmente importantes son la movilización de las inversiones nacionales hacia fines útiles y la prestación de ayuda a las organizaciones locales en sus esfuerzos por adquirir bienes y servicios y tecnologías de otros países. UN على أن تعبئة الاستثمارات المحلية وتوجيهها الوجهة المفيدة ومساعدة المؤسسات المحلية فيما تبذله من جهود لشراء السلع والخدمات والتكنولوجيات من بلدان أخرى تشكل أهدافا تتساوى مع ذلك أهمية.
    - Aumentar los conocimientos locales en materia de ordenación de los recursos naturales, así como la capacidad de las comunidades para reaccionar positivamente ante posibles crisis futuras; UN تعزيز المعرفة المحلية فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الأزمات بطريقة إيجابية؛
    Además, parecería que la autora tampoco ha agotado los recursos internos en relación con esta reclamación. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يرتبط بهذا الادعاء.
    Por lo tanto, no ha agotado debidamente los recursos internos en relación con estas dos cuestiones. UN ووفقاً لذلك، فإنه لم يستنفد، على النحو الواجب، سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهاتين المسألتين.
    También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل انتصاف قائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Argumenta que no se han agotado los recursos internos con relación a algunas pretensiones. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    De ello se desprende que el autor no ha agotado los recursos internos con respecto a la denegación de esa audiencia pública. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بزعمه امتناع السلطات عن عقد جلسة علنية.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos con respecto a esa parte de su reclamación. UN وتُحاج الدولةُ الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ.
    Conforme a lo previsto en el plan, vigiló la actuación de la policía local en cuestiones de desahucio e impartió formación en la materia a sus agentes. UN وقام برصد وتدريب الشرطة المحلية فيما يتعلق بمسائل الطرد في إطار الخطة.
    El Comité ha recordado reiteradamente su jurisprudencia de que sus dictámenes no pueden sustituir la evaluación por los tribunales internos de los hechos y las pruebas en cualquier asunto, a menos que la evaluación haya sido manifiestamente arbitraria o constituya denegación de justicia. UN وقد ذكَّرت اللجنة تكراراً باجتهادها الذي مفاده أن آراءها لا يمكن أن تحل محل الحكم الصادر عن المحاكم المحلية فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Afirma que se han agotado todas las diligencias internas por lo que se refiere a esa petición, hecho que no queda alterado por la presentación de una nueva solicitud con una nueva argumentación. UN وتُبين أنه تم استنفاد كافة الإجراءات المحلية فيما يتعلق بالطلب المعني، وأن رفع طلب جديد مشفوع بحجج أخرى لا يغير ذلك.
    121. Todos los Estados deben aceptar inequívocamente la primacía del derecho internacional sobre la legislación interna en materia de derechos humanos, particularmente en lo que respecta a la discriminación racial y los conflictos étnicos. UN 121- وينبغي لجميع الدول أن تقبل على نحو جلي أولية القانون الدولي على القوانين المحلية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري والنزاعات الإثنية.
    La principal tarea de dichas juntas es llevar a cabo campañas de sensibilización de la opinión pública y actuar como centro de coordinación de las actividades, las ideas y las iniciativas locales con respecto a la identificación y la ejecución de los proyectos inscritos en el Programa Nacional de Acción. UN والمهمة الرئيسية للمجلس المذكور هي تنفيذ حملات التوعية وحشد الجهود والأفكار والمبادرات المحلية فيما يتعلق بتحديد وتنفيذ المشاريع المدرجة في برنامج العمل الوطني.
    El Comité observó asimismo que el autor no había proporcionado ninguna información sobre los recursos que hubiera intentado interponer ante la jurisdicción interna con relación a dicha alegación. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن الاستئنافات التي ادعى أنه حاول تقديمها إلى المحاكم المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء.
    4.2. El Estado Parte afirma que el autor no agotó los recursos internos por lo que se refiere a su reclamación por duración poco razonable del procedimiento. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه بأن الإجراءات استغرقت فترة غير مقبولة.
    También se emprendieron consultas con las comunidades en relación con la creación de otras 17 redes de alerta comunitaria. UN وجرى البدء أيضا في مشاورات مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بإنشاء 17 شبكة إضافية من شبكات الإنذار المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus