"المحلية في تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales en la aplicación
        
    • locales en la ejecución
        
    • locales para aplicar
        
    • locales para llevar a cabo
        
    • locales para ejecutar
        
    • locales en la realización
        
    • locales para la aplicación
        
    • locales en su tarea de ejecutar
        
    Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    También abundan los ejemplos de participación de las organizaciones no gubernamentales locales en la ejecución de los programas por países del UNICEF. UN وتوجد كذلك أمثلة كثيرة على اشتراك المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ البرامج القطرية التابعة لليونيسيف.
    El objetivo principal del fondo es asegurar la participación de los agentes locales en la ejecución de los programas de lucha contra la desertificación. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Teniendo presente el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    Garantizar la participación de las mujeres y las comunidades locales en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. UN ضمان مشاركة المرأة والمجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    iv) Sensibilización del público, información y programas de participación, en particular las encaminadas a crear oportunidades tangibles para trabajar con los grupos principales, en particular las mujeres, los jóvenes y las comunidades locales en la aplicación de las decisiones del Consejo de Administración; UN ' ٤` برامج الوعي الجماهيري والمعلومات والمشاركة، بما في ذلك البرامج الرامية إلى إتاحة فرص حقيقية للعمل في المجموعات الرئيسية ولا سيما المرأة، والشباب والمجتمعات المحلية في تنفيذ مقررات مجلس اﻹدارة؛
    Se reconoció la importancia de hacer participar a las comunidades locales en la aplicación de la Convención y se pidió a la comunidad de donantes que incrementara los recursos destinados a los proyectos a nivel local. UN واعترفوا بأهمية إشراك المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، ورجوا الأوساط المانحة أن تدعّم توزيع الموارد على المشاريع الميدانية المحلية.
    Sin embargo, es preciso señalar una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos por mejorar la calidad de vida de la población, reforzar las asociaciones entre los sectores público y privado y dar una mayor participación a las organizaciones no gubernamentales locales en la aplicación de los programas sociales. UN وأكد أنه يلزم، مع ذلك مضاعفة الجهود من أجل تحسين نوعية حياة السكان وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ البرامج الاجتماعية.
    Nueva Zelandia reconoce la importancia de la prestación de apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los estándares nacionales para el almacenamiento de municiones y armas, que también respaldan la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وتسلّم نيوزيلندا بأهمية هذا العمل من أجل مؤازرة السلطات المحلية في تنفيذ المعايير الوطنية لتخزين الذخائر والأسلحة بما يدعم كذلك سلامة وأمن العاملين بالأمم المتحدة.
    También hubo una falta de vinculación de las organizaciones no gubernamentales locales en la ejecución de los proyectos, debido a recursos insuficientes y limitación de la experiencia, especialmente en la administración de proyectos. UN وقد لوحظ نقص في مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ المشروعين، بسبب عدم كفاية الموارد والخبرة، ولا سيما في مجال إدارة المشاريع.
    A ese respecto, el Consejo toma nota de la creación del Comité Consultivo de Autoridades locales, a fin de que asesore al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos sobre el papel de las autoridades locales en la ejecución del Programa de Hábitat. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس إنشاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية لتقديم المشورة للمدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن دور السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    A ese respecto, el Consejo toma nota de la creación del Comité Consultivo de Autoridades locales, a fin de que asesore al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos sobre el papel de las autoridades locales en la ejecución del Programa de Hábitat. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس إنشاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية لتقديم المشورة للمدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن دور السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Al hacerlo, reiteró la importancia crítica de las autoridades locales en la ejecución del Programa de Hábitat y los objetivos internacionalmente convenidos relacionados con los asentamientos humanos. UN وبذلك كرر المجلس الأهمية الحاسمة لدور السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالمستوطنات البشرية.
    El estudio comprendió el examen de cuestiones tales como las diferencias en el empleo y los ingresos basadas en el género, los problemas de las firmas locales para aplicar el concepto de IRTIV y la forma en que se lo podía poner en práctica en Hong Kong. UN وقد تناولت الدارسة مواضيع من قبيل الفجوة الجنسانية فيما يختص بالتوظيف والكسب، والمشكلات التي تواجهها الشركات المحلية في تنفيذ ذلك المبدأ، والطريقة التي بفضلها يمكن تنفيذه في هونغ كونغ.
    También ha iniciado un nuevo proyecto en el Pacífico meridional a fin de ampliar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para llevar a cabo actividades en diversas esferas relativas al Programa de Acción de Barbados. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، شرعت بمشروع جديد يهدف إلى تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ المشاريع في مختلف الميادين ذات الصلة ببرنامج عمل بربادوس.
    Han de abordarse sin demora las cuestiones relacionadas con la delegación de los servicios de salud y ha de tenerse en cuenta la capacidad financiera y técnica de los gobiernos locales para ejecutar programas en el marco de la delegación de esos servicios. UN وينبغي سرعة علاج المسائل الناجمة عن نقل مسؤولية إنجاز الخدمات الصحية، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القدرة المالية والتقنية للحكومات المحلية في تنفيذ البرامج لدى نقل إنجاز الخدمات.
    Gracias a la descentralización, el programa de gobernabilidad del PNUD había fomentado la participación de las comunidades locales en la realización de los objetivos en materia de educación, con apoyo de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وعزز برنامج الحكم الرشيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال اللامركزية مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التعليم، بدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    9. El equipo también tomó nota de la importancia de las administraciones estatales y locales para la aplicación de la Convención Marco. UN ٩- كما لاحظ الفريق أهمية حكومات الولايات والحكومات المحلية في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    c) Administración comunitaria de los servicios, con el apoyo de medidas para fortalecer las instituciones locales en su tarea de ejecutar y sostener los programas de abastecimiento de agua y saneamiento; UN )ج( اﻹدارة المجتمعية للخدمات التي تدعمها تدابير لتعزيز المؤسسات المحلية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية وتعزيزها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus