"المحلية لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internos no
        
    • locales no
        
    • nacionales no
        
    • local no
        
    • interna no
        
    • nacionales nunca
        
    • nacionales tuvo
        
    • internos subsistentes
        
    • interno no proporciona
        
    En tal caso, cabría argumentar que los recursos internos no se han agotado. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Además, indica que los recursos internos no han sido agotados. 5.2. UN كما تبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Por ello, el Estado Parte considera que los recursos internos no han sido agotados y que la comunicación debe ser declarada inadmisible. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    Quienes fueron juzgados en nuestros tribunales nacionales no tuvieron acceso a los archivos ni fue necesario ni obligatorio que lo tuvieran. UN فأولئك الذين جرت محاكمتهم أمام محاكمنا المحلية لم تُتح لهم هذه الفرصة، ولم يكن ذلك ضروريا أو لازما.
    En Simin Han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. UN ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك.
    Asimismo, el Estado Parte informa que varios procesos se encuentran en curso, por lo que se puede concluir que los recursos de la jurisdicción interna no se han agotado. UN 4-3 وتصرح الدولة الطرف أيضاً بأن هناك عدة إجراءات قيد التنفيذ يمكن أن يستنتج منها أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    El Estado Parte considera que estas alegaciones tienen un carácter general y que los recursos internos no han sido agotados al respecto. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Tampoco ha aportado ningún principio de prueba que indique que los recursos jurídicos internos no estuvieran disponibles o fueran inefectivos en su caso. UN ثم أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية لم تكن فعالة أو لم تكن متاحة في حالته.
    Por ende, y en lo que respecta a las reclamaciones al amparo del artículo 17 y del párrafo 1 del artículo 23, el Estado Parte sostiene asimismo que los recursos internos no se han agotado. UN وعلى ذلك، تدفع الدولة الطرف أيضا، فيما يتعلق بالمطالبات بموجب المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    De ello se deduce que los recursos internos no se habían agotado cuando se presentó la comunicación y que, por lo tanto, el autor no tenía derecho, conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo, a presentar una comunicación. UN ولما كانت سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد عند تقديم البلاغ فإنه لم يكن من الجائز لصاحب البلاغ عندئذ وفقا المادة 2 من البروتوكول الاختياري أن يقدم البلاغ.
    Estos problemas son hoy más apremiantes que nunca porque la amenaza de los conflictos locales no ha disminuido. UN وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل.
    No obstante, las autoridades locales no adoptaron medida eficaz alguna para poner fin a la situación y liberar a los niños. UN بيد أن السلطات المحلية لم تتخذ أية خطوات فعالة لوضع حد لهذه الحالة وإخلاء سبيل اﻷطفال.
    Finalmente, parecería que las autoridades locales no tienen intención de ocuparse de los problemas de asistencia y protección a las personas que regresan. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    2.4 Según el autor, los tribunales nacionales no determinaron que había participado en una marcha el 25 de marzo de 2009. UN 2-4 ويدفع صاحب البلاغ بأن المحاكم المحلية لم تثبت أنه شارك في إحدى المسيرات في 25 آذار/مارس 2009.
    En los procedimientos nacionales, ni la autora ni su representante habían presentado objeciones concretas sobre los procedimientos que se habían seguido, por lo que los tribunales nacionales no tuvieron ocasión de responder a esas objeciones. UN وفي الدعوى المحلية لم تقدم صاحبة البلاغ ولا ممثلها أية اعتراضات محددة على الإجراءات المتبعة، الأمر الذي حرم المحاكم المحلية فرصة الرد على هذه الاعتراضات.
    35. Con respecto a la pregunta 24, el Estado parte ha informado de que los tribunales nacionales no aplicaron el artículo 152 del Código Penal referente a las violaciones del derecho de igualdad entre 2005 y 2009. UN 35- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 24، قالت إن الدولة الطرف أفادت بأن البند 152 من القانون الجنائي المتعلق بانتهاك المساواة في المحاكم المحلية لم يكن مطبقا في الفترة من 2005 إلى 2009.
    En Simin Han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. UN ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك.
    8.1 En sus comentarios sobre la exposición del Estado Parte, la abogada del autor está en desacuerdo con la sugerencia del Estado Parte de que los recursos de la jurisdicción interna no se han agotado mientras el autor no haya sido realmente expulsado. UN ٨-١ وتعليقا على إيضاحات الدولة الطرف، أعربت محامية مقدم البلاغ عن اختلافها مع قول الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد حتى ترحيل مقدم البلاغ فعلا.
    Al mismo tiempo, el Comité toma nota de la alegación del autor de la queja de que las autoridades nacionales nunca examinaron su petición en cuanto al fondo, sino que la desestimaron por motivos de procedimiento. UN وفي الوقت ذاته، تشير اللجنة إلى حجة صاحب الشكوى بأن السلطات المحلية لم تبحث طلبه إطلاقاً من حيث الموضوع بل رفضته من منطلقات إجرائية.
    Sostiene que ninguno de los tribunales nacionales tuvo en cuenta que su artículo versaba sobre las actividades de un político en relación con una cuestión de interés público, algo de lo que los medios de comunicación deberían poder informar. UN ويقول إن أيا من المحاكم المحلية لم تشر إلى أن ما قاله يتعلق بأنشطة رجل سياسي بشأن مسألة تحظى باهتمام الجمهور، وهو ما ينبغي أن يُسمح لوسائط الإعلام بالكتابة عنه.
    El Estado parte hace notar que la sentencia referida es susceptible de ser recurrida y que confirma la existencia de procedimientos internos subsistentes sobre la cuestión y sostiene que el autor actúa de forma extemporánea y en abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وتدفع الدولة الطرف بأن قرار المحكمة الوطنية قابل للاستئناف، وهو ما يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد في سياق هذه القضية. وتؤكد أن تصرف صاحب الشكوى غير ملائم ويسيء استخدام الحق في تقديم الشكاوى.
    Los autores aducen que el reconocimiento por el Estado parte de la decisión del Tribunal Administrativo Supremo también demuestra que el derecho interno no proporciona vías de recurso a quienes enfrentan desalojos forzosos de los llamados asentamientos irregulares. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن اعتراف الدولة الطرف بقرار المحكمة الإدارية العليا يدل أيضاً على أن التشريعات المحلية لم تُتح سبيلاً للتظلم أمام الأشخاص الذين يواجهون إخلاءً قسرياً من المستوطنات غير الرسمية المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus