"المحلية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales para
        
    • nacionales para
        
    • locales a fin de
        
    • local para
        
    • internos para
        
    • locales de
        
    • interna para
        
    • locales con miras
        
    • local de
        
    • nacional para
        
    • local a fin de
        
    • locales en la
        
    • interna a fin de
        
    Apoyo técnico a las autoridades locales para ampliar los mecanismos de consolidación de la paz UN تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام
    - Estimular la cooperación a través de las fronteras entre las autoridades locales para promover la confianza; UN ـ تشجيع التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية من أجل تعزيز الثقة؛
    Asimismo, tiene por objeto movilizar a organismos internacionales y gobiernos nacionales para fraguar compromisos mundiales. UN وتهدف أيضا إلى تعبئة الوكالات الدولية والحكومات المحلية من أجل وضع التزامات عالمية.
    Los ayuntamientos deberían tener facultades para modificar los tributos locales a fin de obtener ingresos. UN وينبغي أن تكون مجالس البلدات قادرة على تغيير الضرائب المحلية من أجل تحقيق إيرادات.
    Creación de capacidad a nivel local para programar, financiar, gestionar, supervisar y evaluar las intervenciones; UN القدرة الموفرة على الصُعُد المحلية من أجل التخطيط للمبادرات وتمويلها وإدارتها ورصدها وتقييمها؛
    Movilización de recursos financieros internos para el desarrollo UN تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية
    El Gobierno se propone publicar y difundir las Normas en las comunidades locales para ayudarlas a elaborar la política local. UN وتخطط الحكومة لنشر وتوزيع القواعد على الدوائر المحلية من أجل مساعدتها على تطوير سياسة محلية.
    El Departamento establecerá un banco de datos y formará a funcionarios de barangay en la organización de consejos locales para la protección de los niños. UN وستنشئ الوحدة مصرف بيانات، وتدرب مسؤولي القرى على تنظيم المجالس المحلية من أجل حماية اﻷطفال.
    Con la ayuda de la MICIVIH se establecieron acuerdos con hospitales locales para atender a los reclusos en algunos lugares y médicos locales y cubanos hicieron visitas a las cárceles. UN وبتشجيع من البعثة المدنية الدولية في هايتي أعِدت ترتيبات ﻹتاحة المستشفيات المحلية من أجل معالجة المحتجزين في أماكن معينة، مع قيام اﻷطباء المحليين والكوبيين بزيارات للسجون.
    - Fomento de la voluntad política de las autoridades locales para la repatriación de las minorías. UN تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات.
    Asimismo, sería preciso reforzar el papel de las comunidades locales para identificar la pobreza y distribuir la ayuda social. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    Movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo UN تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية
    Movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo UN تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية
    Movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo UN تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية
    :: Se exhorta a los Estados a traducir las recomendaciones a los idiomas locales a fin de promover una mayor toma de conciencia e identificación con ellos. UN :: يطلب إلى الدول ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية من أجل تعزيز التوعية والملكية.
    Reuniones semanales con jefes de policía locales a fin de establecer y poner en marcha comités técnicos encargados de facilitar la reestructuración del servicio de policía en Darfur UN عقد اجتماعات أسبوعية مع قيادات الشرطة المحلية من أجل تكوين لجان فنية وإنشائها لتيسير إعادة هيكلة جهاز الشرطة في دارفور
    Esta medida debería ir acompañada de recursos adecuados a nivel local para la prestación de servicios básicos de salud. UN وينبغي أن يرافق ذلك توفير مخصصات كافية من الموارد على اﻷصعدة المحلية من أجل تقديم خدمات الصحة اﻷساسية.
    No debe olvidarse la importancia de apoyar las estructuras locales y crear capacidad local para la prestación de asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, sólo unos pocos han avanzado en toda la gama de políticas dirigidas a aumentar la movilización de los recursos financieros internos para el desarrollo. UN غير أن عددا ضئيلا منها فقط، أحرز تقدما في كامل مجال السياسات الموجهة نحو زيادة تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    " La movilización de los recursos financieros internos para el desarrollo " , celebrado el 14 de febrero de 2008 UN ثالثا - الدورة الاستعراضية بشأن تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية المعقودة في 14 شباط/فبراير 2008
    En este sentido, la cooperación internacional juega un papel fundamental al apoyar las iniciativas locales de desarrollo, democratización y promoción de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يؤدي التعاون الدولي دورا أساسيا في دعم الأنشطة المحلية من أجل التنمية والديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Según las proyecciones, el déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos va a alcanzar un nivel muy elevado en 1999, por lo que haría falta, en principio, modificar la política interna para lograr un aumento de las exportaciones netas. UN والواقع أن مواصلة الزيادة المرتقبة في عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة إلى مستوى عال بالفعل في عام ١٩٩٩ يتطلب، من حيث المبدأ، إجراء تغيير في السياسات المحلية من أجل تحقيق زيادة في صافي الصادرات.
    El objetivo inicial del Fondo fue el establecimiento y el apoyo de alianzas locales con miras a reducir las enfermedades coronarias. UN وكان اهتمام الصندوق، في البداية، منصبا على تنمية ودعم الشراكات المحلية من أجل الحد من حالات داء القلب الإكليلي.
    El UNICEF también ha venido apoyando el fomento de la capacidad local de recepción, cuidado y protección de los grupos más vulnerables, que incluyen unos 9.000 niños no acompañados de los que unos 2.000 niños son soldados desmovilizados. UN ودأبت اليونيسيف أيضا على دعم بناء القدرة المحلية من أجل استقبال أكثر الفئات ضعفا ورعايتهم وحمايتهم بمن فيهم عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ٩ من اﻷطفال غير المصحوبين، منهم نحو ٠٠٠ ٢ من الجنود اﻷطفال المسرحين.
    A ese respecto, ha aumentando la recaudación de fondos a nivel nacional para financiar algunas de sus iniciativas, poniendo así de manifiesto su intención de lograr paulatinamente una mayor autonomía. UN وقد شرعت في هذا السياق في جمع الإيرادات المحلية من أجل تمويل بعض مبادراتها، مما يوحي أنها تعتزم أن تصبح تدريجياً أكثر اعتماداً على نفسها.
    Los equipos también analizaban la dinámica política y social a nivel local a fin de mejorar la eficacia de las intervenciones relacionadas con la protección. UN وقامت الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية من أجل تحسين فعالية التدخلات المتصلة بالحماية.
    29.9 La Oficina siguió actuando en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales internacionales y locales en la promoción del derecho de los refugiados. UN ٢٩-٩ وواصلت المفوضية العمل بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية وغير الحكومية المحلية من أجل ترويج قانون اللاجئين.
    Esas medidas comprenden las de eliminar los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وهذه الخطوات تشمل إزالة العقبات التي تحول دون تمتع كل شخص بهذه الحقوق، وتثقيف السكان ومسؤولي الدولة في مجال حقوق الإنسان وتكييف التشريعات المحلية من أجل تحقيق الفعالية للتعهدات الواردة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus