"المحلية من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales mediante
        
    • local mediante
        
    • locales por medio
        
    • locales a través de
        
    • locales por conducto
        
    • locales gracias a
        
    • local a través de
        
    • interna mediante
        
    • nacional a través de
        
    • nacionales mediante la
        
    • nacionales mediante el
        
    • local por medio
        
    • local a través del
        
    • internos mediante el
        
    • comunidades mediante
        
    Esa ley disponía la descentralización de los poderes locales mediante el establecimiento de tres provincias. UN ونص هذا القانون على لا مركزية السلطات المحلية من خلال إنشاء ثلاث مقاطعات.
    En el sector Sur se establecieron relaciones con el Gobierno del estado y organizaciones locales mediante 15 reuniones. UN وفي القطاع الجنوبي، أقيمت العلاقة مع حكومات الولايات والمنظمات المحلية من خلال عقد 15 اجتماعا.
    Se está formando una capacidad local mediante detallados programas de capacitación. UN ويجري توسيع الدراية المحلية من خلال برامج تدريبية معمقة.
    La organización tiene por objeto mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas migrantes y fomentar su participación en el proceso de desarrollo local mediante la educación no académica. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. UN وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل.
    Actuamos en las aldeas y comunidades locales a través de centros de excelencia: organizaciones cualificadas de la comunidad que demuestran influencia y liderazgo entre la juventud local. UN ونعمل في القرى والمجتمعات المحلية من خلال مراكز الخبرة الرفيعة - أي منظمات المجتمعات المحلية المؤهلة القادرة على التأثير على الشباب المحلي وقيادته.
    La reforma del sector público apuntó igualmente hacia los gobiernos locales por conducto del proceso de descentralización. UN وقد استهدف إصلاح القطاع العام أيضا الحكومات المحلية من خلال عملية اللامركزية.
    El administrador de Varosha podrá organizar la prestación de servicios locales mediante su subcontratación a personas de ambas comunidades. UN ويجوز لمدير فاروشا أن يرتــب توفيـــر الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين.
    Se ha fortalecido a las autoridades locales mediante una enmienda constitucional, y se han habilitado mayores fondos para el desarrollo de infraestructura. UN ويجري تدعيم السلطات المحلية من خلال إجراء التعديلات على الدستور، وتوفير مزيد من اﻷموال لتنمية الهياكل اﻷساسية.
    :: Reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades locales mediante programas para asegurar unos medios de vida y la consolidación de las instituciones locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Participación de la mujer indígena: fomento de la capacidad de los gobiernos locales mediante nuevas tecnologías en América Latina X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Deben fortalecerse los servicios de agua locales mediante asociaciones de entidades gestoras del agua. UN ويجب تعزيز خدمات المياه المحلية من خلال الشراكات بين المسؤولين عن تشغيل خدمات المياه.
    Participación de la mujer indígena: fomento de la capacidad de los gobiernos locales mediante nuevas tecnologías en América Latina X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    El ejercicio del control local mediante los gobiernos de condado creados por el estado de Alaska ha tenido cierto éxito. UN 21 - وحققت ممارسة السيطرة المحلية من خلال حكومات المقاطعات المعتمدة من قبل ولاية ألاسكا بعض النجاح.
    i) Revitalizar la cultura de la automotivación y la autosuficiencia en la comunidad local mediante la invención o la producción de bienes y servicios económicos; UN ' 1` إعادة إحياء ثقافة التحفيز الذاتي والاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية من خلال اختراع أو إنتاج السلع والخدمات الاقتصادية؛
    Las necesidades infraestructurales locales pueden atenderse mediante la planificación, incluidos los proyectos " financiados " incluso a nivel local mediante contribuciones o impuestos al trabajo y los materiales. UN ويمكن تلبية احتياجات الهياكل اﻷساسية المحلية من خلال التخطيط، ويشمل ذلك المشاريع " الممولة " محليا عن طريق المساهمات أو الجبايات على العمل والمواد.
    Las ADF también generan ingresos locales por medio de distintos arreglos comerciales en el territorio de Beni. UN وتقوم القوى الديمقراطية المتحالفة بجمع الإيرادات المحلية من خلال عدة ترتيبات تجارية في إقليم بيني.
    Además, la estrategia permite una relación más programática y temática con los donantes bilaterales, que prestan asistencia de manera creciente a los gobiernos locales a través de apoyo presupuestario basado en políticas. UN وتسمح الاستراتيجية علاوة على ذلك بمزيد من التعاون البرامجي والمواضيعي مع الأطراف المانحة الثنائية التي تعمل بصورة متزايدة على دعم الحكومات المحلية من خلال ما ترصده في ميزانياتها من دعم للسياسات.
    A juicio de su delegación, el Secretario General, quien, con arreglo a la Carta, es la persona principalmente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe alentar los esfuerzos para solucionar pacíficamente las controversias locales por conducto de los organismos regionales. UN ففي رأي وفده أنه ينبغي لﻷمين العام، وهو المسؤول اﻷول بموجب الميثاق عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أن يشجع الجهــود الرامية إلى تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال الوكالات اﻹقليمية.
    Aunque no tenía proyectos ni programas especiales para los niños y jóvenes indígenas, el ONU-Hábitat sí poseía experiencia operacional y normativa en el trato con las autoridades locales gracias a sus diversas actividades programáticas. UN ورغم عدم وجود مشاريع وبرامج محددة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية لدى موئل الأمم المتحدة، فإن لديه الخبرة التشغيلية والنموذجية في التعامل مع السلطات المحلية من خلال مختلف أنشطة برامجه.
    Aunque en Togo no se han celebrado elecciones locales en muchos años, las mujeres sí intervienen muy activamente en la política local a través de la extensa red de agrupaciones femeninas que hay en el país. UN وعلى الرغم من أن توغو لم تجر انتخابات محلية منذ سنوات كثيرة، فإن المرأة تشارك بقوة في رسم السياسات المحلية من خلال شبكة من الجماعات النسائية الممتدة في أنحاء البلد.
    Al procurar los países preservar la oferta interna mediante la restricción de las exportaciones, el efecto acumulativo de dichas políticas fue un incremento de los precios internacionales. UN فعندما تسعى كل دولة إلى الحفاظ على الإمدادات المحلية من خلال تقييد الصادرات، يكون الأثر التراكمي لهذه السياسات ارتفاع أسعار المنتجات في العالم.
    Además de apoyar al Banco Central de Nigeria y otros organismos de reglamentación para así proteger la estabilidad y el desarrollo económico, el Gobierno ha iniciado actividades nacionales innovadoras y ha procurado incrementar la base de recursos nacional a través de una mayor interacción con sus vecinos y de la cooperación con la comunidad internacional. UN وشاركت الحكومة، إلى جانب دعم المصرف المركزي النيجيري وغيره من الوكالات التنظيمية لصالح الاستقرار الاقتصادي والتنمية، في أنشطة وطنية مبتكرة، كما سعت إلى تعزيز قاعدة الموارد المحلية من خلال زيادة التفاعل مع الجيران والتعاون داخل المجتمع الدولي.
    Una infraestructura mejorada del sistema de pagos también crea un entorno doméstico que alienta el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales mediante la entrada de instituciones extranjeras. UN كما أدى وجود هيكل أساسي محسّن لنظام السداد إلى تهيئة بيئة محلية تشجع تعميق النظم المالية المحلية من خلال دخولها في المؤسسات اﻷجنبية.
    Se destacó que esos vínculos contribuirán de manera positiva a crear capacidades productivas nacionales mediante el desarrollo del capital humano, los conocimientos y la tecnología. UN وشُدد على أن تلك الروابط ستسهم إسهاماً إيجابياً في بناء القدرات الإنتاجية المحلية من خلال تطوير رأس المال البشري والمهارات والتكنولوجيا.
    En ese Foro se darán cita encargados de la formulación de políticas, expertos y profesionales que intercambiarán experiencias y compartirán ideas acerca del fomento del desarrollo local a través del gobierno local. UN وسيضم المنتدى واضعي السياسات والخبراء والممارسين من أجل تبادل الخبرات ومناقشة الأفكار بشأن تعزيز التنمية المحلية من خلال الحكومات المحلية.
    La movilización de los recursos internos mediante el fomento del ahorro privado y la mejora del sistema de recaudación tributaria y el aprovechamiento de los recursos naturales son esenciales para el desarrollo de los PMA. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً، يكتسي حشد الموارد المحلية من خلال التشجيع على الودائع الادخارية، وتحسين نظام جباية الضرائب، فضلاً عن تسخير الموارد الطبيعية، أهمية حاسمة للتنمية في هذه البلدان.
    Con estos foros se trataba de consolidar en programas concretos las recomendaciones de los distintos seminarios y de crear asociaciones con distritos y comunidades mediante planes de desarrollo y de acción. UN وكان الهدف من هذين المنتديين هو تجسيد هذه التوصيات في مجموعها في برامج محددة وإقامة شراكات مع المقاطعات والمجتمعات المحلية من خلال وضع خطط للعمل وتبنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus