"المحلية والدولية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales e internacionales que
        
    • locales e internacionales que
        
    • nacionales e internacionales de
        
    • nacionales e internacionales para
        
    :: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. UN :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها.
    Tienen una ventaja comparativa no sólo por su número sino también por la variedad de los intereses nacionales e internacionales que representaban. UN ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها.
    Las autoridades del país están también abocadas a las cuestiones nacionales e internacionales que es preciso desarrollar sobre una base permanente y positiva en aras del bienestar de la población de Kirguistán. UN وتركز قيادة البلد أيضا على القضايا المحلية والدولية التي ينبغي تطويرها على أساس إيجابي دائم من أجل رفاه سكان قيرغيزستان.
    La Unión fue capaz de establecer relaciones con el Gobierno, la sociedad civil, el sector privado y los donantes locales e internacionales que son asociados para continuar con el proceso democrático y de desarrollo. UN وقد استطاع الاتحاد إقامة علاقات مع الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة المحلية والدولية التي هي شريكة في استمرار عملية التنمية والديمقراطية.
    Los niños que se encuentran en circunstancias difíciles reciben asistencia del UNICEF directamente o por conducto de redes de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales que cuentan con el apoyo del UNICEF. UN ٦٧ - تقوم اليونيسيف بصورة مباشرة ومن خلال شبكات المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تدعمها بتقديم المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    En años recientes, África ha sido el escenario de una serie de conflictos intraestatales violentos que han desviado una parte considerable de los recursos nacionales e internacionales de las actividades encaminadas al desarrollo y han constituido un importante obstáculo a la industrialización. UN وفي السنوات اﻷخيرة، شهدت أفريقيا عددا من النزاعات التي حصلت داخل الدول وحُول إليها قسط لا يستهان به من الموارد المحلية والدولية التي كانت موجهة للتنمية وأصبحت عائقا رئيسيا أمام التنمية.
    :: La India seguirá apoyando activamente los procesos nacionales e internacionales para la promoción de los derechos del niño. UN :: ستواصل الهند تقديم دعم فعال للعمليات المحلية والدولية التي تنهض بحقوق الطفل.
    :: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. UN :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق الآراء الصادر في مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها.
    6. La Sra. Morvai dice que la situación del trabajo infantil en Ecuador es terrible y pregunta si hubo protestas a nivel nacional o internacional contra las empresas nacionales e internacionales que explotan la mano de obra infantil barata. UN 6- السيدة مورفاي قالت إن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في أكوادور مروّعة وتسائلت عما إذا كان قد حدث احتجاج دولي أو داخلي ضد الشركات المحلية والدولية التي تستغل عمل الأطفال زهيد الأجر.
    :: La India seguirá apoyando activamente los procesos nacionales e internacionales que promuevan el empoderamiento y los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN :: ستواصل الهند تقديم دعم فعال للعمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بتمكين المرأة وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    El Organismo podrá también crear una base de datos de las transacciones monetarias nacionales e internacionales que realicen las instituciones bancarias y financieras cuyo valor supere un umbral determinado, y podrá utilizar esa base de datos en los asuntos relacionados con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN كما يمكن للهيئة أن تنشىء قاعدة بيانات للمعاملات النقدية المحلية والدولية التي تجريها المؤسسات المصرفية والمالية والتي تتجاوز مبلغاً محدداً بحيث يمكن استخدامها في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    :: La India seguirá apoyando activamente los procesos nacionales e internacionales que promuevan el empoderamiento y los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN تواصل الهند تقديم الدعم الفعال للعمليات المحلية والدولية التي تسعى للنهوض بتمكين المرأة وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La Misión también agradece a todas las ONG nacionales e internacionales que han prestado apoyo a su mandato y que le han proporcionado una gran cantidad de información pertinente y bien documentada. UN كما تعرب البعثة عن امتنانها لجميع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي قدمت الدعم لولايتها ووفرت لها قدرا هائلا من المعلومات الموثقة جيدا والمتصلة بعملها.
    La UNMIT presta apoyo a este curso y colabora con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que trabajan en el desarrollo y la formación de capacidad con respecto a los medios de comunicación. UN وتؤيد البعثة هذا السبيل، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تركز على تطوير وسائل الإعلام وبناء قدراتها.
    El Órgano de Coordinación Institucional para el Afganistán y la Oficina de Coordinación de las Organizaciones No Gubernamentales Afganas son dos de los organismos que en el Afganistán se ocupan de velar por la coordinación de las actividades emprendidas por los centenares de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales que se empeñan en mejorar la vida de la población del Afganistán. UN وهيئة تنسيق الوكالات التي تقدم الغوث ﻷفغانستان ومكتب التنسيق بين المنظمات غير الحكومية اﻷفغانية هيئتان من هذا القبيل تعملان في أفغانستان لضمان التنسيق المترابط لﻷنشطة التي تضطلع بها مئات المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تعمل على تحسين مستوى معيشة الشعب اﻷفغاني.
    147. Existe un espectro mucho más amplio de programas de cuya elaboración y ejecución se encargan las ONG locales e internacionales que operan en Bosnia y Herzegovina. UN 147- وهناك طائفة أوسع بكثير من البرامج التي توضع وتُنفَّذ من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تعمل في البوسنة والهرسك.
    Durante las discusiones, se puntualizó que existe amplia evidencia que demuestra el valor que tienen las acciones innovadoras para aprovechar el potencial de las organizaciones locales e internacionales que representan a los pobres urbanos y a los moradores de tugurios. UN 10 - وأثناء المناقشات، تم التشديد على أن هناك دلائل كافية تبين قيمة اتباع نهج ابتكارية لتسخير إمكانيات المنظمات المحلية والدولية التي تمثل فقراء الحضر وسكان الأحياء الفقيرة.
    27. Para fomentar la coordinación regional, la CESPAO preparó un estudio sobre modelos de legislación cibernética, en el que se examinaba la situación de las leyes locales e internacionales que regían el espacio cibernético dentro de la región de la CESPAO. UN 27- ولتعزيز التنسيق على الصعيد الإقليمي، أصدرت الإسكوا دراسة عن نماذج لتشريعات الفضاء المعلوماتي، تستعرض حالة القوانين المحلية والدولية التي تحكم تشريعات الفضاء المعلوماتي داخل منطقة الإسكوا.
    El Grupo recomienda además que se publiquen los resultados de cada inspección para informar mejor a las organizaciones locales e internacionales que alquilan aeronaves de que algunas compañías de aviación no han cooperado con los equipos de inspección, o no han cumplido las normas de aviación civil. UN ويوصي الفريق كذلك بأن تعلن على الملأ نتائج عمليات التفتيش هذه لتحسين معرفة المنظمات المحلية والدولية التي تستأجر الطائرات، بعدم قيام شركات طيران معينة بمساعدة أفرقة التفتيش، أو بالامتثال لمعايير الطيران المدني.
    También se elaboró un plan de estudios concebido para los detenidos y los presos, en el cual se incluyen la definición del concepto de derechos humanos, la relación que existe entre los derechos humanos y el budismo, las normas nacionales e internacionales de protección de los derechos de los detenidos, y la relación que existe entre los derechos y las responsabilidades. UN كما وضع منهج لتدريب المحتجزين والسجناء، يتضمن تعريف حقوق اﻹنسان، والترابط بين حقوق اﻹنسان والبوذية، والقواعد المحلية والدولية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المحتجزين، والصلة بين الحقوق والمسؤوليات.
    Las características nacionales e internacionales de un medio propicio para la movilización interna de recursos son prácticamente las mismas que se requieren para atraer las inversiones extranjeras directas. UN والخصائص المحلية والدولية التي تميز البيئة الحافزة على تعبئة الموارد على الصعيد المحلي تكاد تكون مماثلة للخصائص اللازمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    :: La India seguirá apoyando activamente los procesos nacionales e internacionales para la promoción de los derechos del niño. UN تواصل الهند تقديم الدعم الفعال للعمليات المحلية والدولية التي تنهض بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus