"المحلية ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales y
        
    • local y
        
    • nacionales como
        
    • nacionales y
        
    • internos y recurriendo
        
    De modo similar, procuran captar nuevos miembros y recursos en sus comunidades locales y entre sus seguidores en el extranjero. UN كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج.
    El gasto correspondiente es sufragado por el presupuesto nacional y los presupuestos de las administraciones locales y por las cuotas que deben abonar los progenitores o tutores conforme a su capacidad financiera. UN وتغطَى النفقات اللازمة لحضانة الرضع واﻷطفال في مراكز الرعاية النهارية من الميزانية الوطنية وميزانية الحكومات المحلية ومن الرسوم التي يتم تحصيلها من اﻷوصياء على أساس مقدرتهم المالية.
    Esos refugiados merecen asistencia de las autoridades locales y la comunidad internacional, así como la solución urgente de su situación. UN ويستحق هؤلاء اللاجئون أن تقدم لهم المساعدة من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي، فضلا عن إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    Se está elaborando la guía de planificación para evaluar la capacidad de las instituciones de policía local y se prevé que se finalizará antes de finales de 2007 UN يجري وضع دليل التخطيط لتقييم قدرات مؤسسات الشرطة المحلية ومن المتوقع وضعه في صيغته النهائية بنهاية عام 2007
    Por ejemplo, en Papua Nueva Guinea, la tierra es propiedad del clan local y es imposible obtener acceso a esa tierra sin su aprobación. UN فاﻷرض في بابوا غينيا الجديدة على سبيل المثال هي ملك للعشيرة المحلية ومن المستحيل الحصول على إمكانية استغلال تلك اﻷرض دون موافقتها.
    La popularidad de la contratación pública realizada por medios electrónicos va en rápido aumento y tanto las leyes nacionales como la Organización Mundial del Comercio (OMC) y la Unión Europea la están teniendo en cuenta. UN ويشهد الاشتراء بواسطة الوسائل الإلكترونية رواجا متزايدا بسرعة ويجري الآن النظر في الأخذ به في القوانين المحلية ومن قبل منظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي.
    Además, la competencia de todos modos reduciría la rentabilidad de los bancos nacionales y, con ello, el valor de su capital. UN فضلا عن ذلك ستخفض المنافسة في أي من الحالات أرباح المصارف المحلية ومن ثم قيمة رأسمالها الذاتي.
    Las casas tradicionales de las Islas Salomón en las zonas rurales están construidas de maderas locales y hojas de la palmera sago. UN ففي جزر سليمان تبنى البيوت التقليدية من الأخشاب المحلية ومن أوراق نخل الساغو في المناطق الريفية.
    Se destaca la activa participación de las entidades locales y los representantes de la sociedad civil en las actividades de los órganos nacionales de coordinación. UN وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية.
    Se establecieron contactos con las organizaciones no gubernamentales locales y los homólogos de la sociedad civil UN أقيمت اتصالات مع النظراء من المنظمات غير الحكومية المحلية ومن المجتمع المدني
    Tales barreras limitaban el desarrollo de capacidades locales y las actividades encaminadas al desarrollo local. UN فهذه الحواجز تحدّ من تنمية المواهب المحلية ومن جهود التنمية المحلية.
    La aplicación de medidas se financia con cargo a los presupuestos nacionales y locales y los fondos de la Unión Europea. UN ويُموَّل تنفيذ التدابير من الميزانية الوطنية والميزانيات المحلية ومن أموال مقدَّمة من الاتحاد الأوروبي.
    Trescientas toneladas, directas de las granjas locales y dispuestas para ser embarcadas el lunes hacia Nueva York. Open Subtitles ثلاثمائة طن منه، مباشرة من المزارع المحلية ومن المقرر شحنها إلى مدينة نيويورك يوم الاثنين
    Hay que señalar que los organismos locales, las colectividades laborales y asociaciones civiles aportan otras modalidades de asistencia y allegan fondos adicionales para las prestaciones estatales con cargo a los presupuestos locales y otras fuentes. UN والسلطات الحكومية المحلية، والتعاونيات العمالية ورابطات المواطنين بصدد استحداث أشكال أخرى من المساعدة والعلاوات لتكملة الاستحقاقات التي توفرها الدولة والممولة من الميزانيات المحلية ومن مصادر أخرى.
    Ello debería lograrse ofreciendo incentivos a las iniciativas locales y aumentando la capacidad de gestión en el plano local, sobre todo la de la mujer, de las formas siguientes: UN وينبغي القيام بذلك من خلال توفير الحوافز للمبادرات المحلية ومن خلال تعزيز القدرات المحلية على الادارة، ولاسيما قدرات المرأة، وذلك من خلال ما يلي:
    No hay sobreexplotación de las aguas locales y, por ende, el riesgo de salinización es bajo; conservación del suelo gracias a la captación de la escorrentía, bancales y árboles UN لا يوجد إفراط في استغلال المياه المحلية ومن ثم هناك احتمال ضعيف للتملح؛ تجميع مياه الأمطار والمدرجات والأشجار التي تحفظ التربة
    Las finalidades principales de esas viviendas son aliviar la escasez de viviendas locales y ayudar al sector de la construcción incrementando la oferta de viviendas de precio razonable que se ajusten a las necesidades locales y ofreciendo viviendas a precios inferiores a los del sector privado. UN والغرض الأساسي من ذلك هو خفض النقص الحاصل في توفير المساكن محليا ودعم قطاع البناء من خلال زيادة المعروض من المساكن بسعر معقول بما يتناسب مع الحاجات المحلية ومن خلال عرض مساكن بسعر أقل مقارنة مع مساكن القطاع الخاص.
    La asistencia de los donantes puede ayudar considerablemente mediante el fomento de la capacidad local y la participación de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales de los países desarrollados. UN 60 - المساعدة التي يقدمها المانحون بإمكانها أن تعين كثيرا عن طريق بناء القدرات المحلية ومن خلال مشاركة المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية للبلدان المتقدمة النمو.
    La aprobación de este código, que fue elaborado por un grupo de trabajo compuesto, entre otros, por miembros de la comunidad jurídica local y de la comunidad internacional, fue fundamental para impulsar la inversión en nuevas empresas. UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    Estos funcionarios prestarán servicios de interpretación sobre todo del francés a los idiomas locales y viceversa, servirán de enlace entre el personal internacional sustantivo de las oficinas y la población local y ayudarán a establecer contactos con ex combatientes y grupos vulnerables de la población. UN وسيوفر شاغلا الوظيفتين خدمات الترجمة الشفوية أساسا من اللغة الفرنسية إلى اللغات المحلية ومن هذه اللغات إلى اللغة الفرنسية، وسيعملان كوسيط بين الموظفين الدوليين الفنيين للمكاتب والسكان المحليين وسيساعدان في إقامة اتصالات مع المقاتلين السابقين والفئات الضعيفة من السكان.
    La reciente legislación sobre inmigración ha sido objeto de críticas tanto de grupos nacionales como de la comunidad internacional. UN 44- ثم قال إن التشريع الأخير المتعلق بالهجرة كان موضع انتقاد من الجماعات المحلية ومن المجتمع الدولي.
    Varios oradores instaron a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios del UNICEF y pidieron a la organización que buscara nuevas fuentes de financiación, incluso mediante la movilización de recursos internos y recurriendo a las economías emergentes. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus