"المحليون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales
        
    • local
        
    • nacionales
        
    • zona
        
    • país
        
    • lugareños
        
    • localidad
        
    • comunitarios
        
    • localmente
        
    • de distrito
        
    • lugar
        
    • nativos
        
    • vecinos
        
    Actualmente, los empleados somalíes locales rezan en un lugar abierto que está lleno de máquinas que generalmente están en funcionamiento. UN ويؤدي الموظفون الصوماليون المحليون الصلاة حاليا في منطقة مكشوفة مليئة باﻵلات التي تكون عادة في حالة عمل.
    Es necesario mejorar los sistemas de recopilación de datos estadísticos y de registro que utilizan los científicos locales. UN ويجب، في هذا الصدد تحسين عملية تجميع البيانات الاحصائية وأنظمة التسجيل التي يستخدمها العلماء المحليون.
    Está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. UN ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر.
    Sueldos del personal de contratación local UN مرتبات الموظفين المحليون الخبراء الاستشاريون
    Gastos comunes de personal, personal local UN التكاليف العامـة للموظفين، الموظفون المحليون
    Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات.
    Es evidente que los niños locales también deberían recibir una enseñanza por lo menos similar. UN ومن الواضح، أنه ينبغي أن يتلقى اﻷطفال المحليون التعليم بمستوى مماثل على اﻷقل.
    Abogados locales colaboradores de las oficinas participaron en un seminario sobre lo que se denominan delitos contra el honor. UN وشارك المحامون المحليون المنتسبون للمكتبين في حلقة عمل معنية بما يشار إليه بصفته جرائم ضد الشرف.
    En otro incidente los tutsis locales montaron barricadas y mataron a los hutus que pasaban por el lugar. UN وفي إحدى الحوادث، أقام أفراد التوتسي المحليون حاجزا على الطريق وقتلوا المارة من أفراد الهوتو.
    También persisten las tensiones en Orahovac, donde los residentes albaneses locales están impidiendo el despliegue de los efectivos de la KFOR. UN ولا تزال أيضا التوترات قائمة في أوراهوفاتش حيث يعوق السكان المحليون من الألبانيين نشر القوات التابعة لقوة كوسوفو.
    En numerosas ocasiones, nuestros asociados locales fabrican y muestran pancartas de las Naciones Unidas. UN وفي العديد من الحالات، يقوم شركاؤنا المحليون بصنع أعلام الأمم المتحدة ورفعها.
    La producción de oro registrada refleja las cifras facilitadas por los productores locales autorizados. UN ويعكس إنتاج الذهب المسجل الإنتاج الذي أبلغ عنه المنتجون المحليون المرخص لهم.
    Aunque inicialmente el PCN (maoísta) negó su responsabilidad, en algunos casos los dirigentes locales de ese grupo han admitido ser responsables de esas muertes. UN وبالرغم من أن الحزب أنكر في البداية المسؤولية، فقد قبل القادة المحليون للحزب في بعض الحالات المسؤولية منذ ذلك الحين.
    Los funcionarios locales no sabían si la FPNUL había tratado de ponerse en contacto con ellos o sus familias durante la crisis. UN ولم يكن الموظفون المحليون على دراية بأية جهود تبذلها القوة المؤقتة في لبنان للاتصال بهم أو بأسرهم إبان الأزمة.
    Estos centros están supervisados por coordinadores locales y estatales de la tuberculosis, así como por una dependencia central a nivel federal. UN ويشرف على هذه المراكز منسقو مرض السل المحليون ومنسقو مرض السل بالولاية، وكذلك الوحدة المركزية على المستوى الاتحادي.
    A menudo rodeaban los pueblos en vez de atravesarlos, cuando la población local les advertía que había soldados o milicianos en los pueblos. UN وغالبا ما لفوا حول البلدات بدلا من المرور عبرها، عندما كان السكان المحليون يحذرونهم من وجود الجنود أو الميليشيا فيها.
    Además, el personal local facilita los vínculos con las autoridades nacionales y los agentes de la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، ييسر الموظفون المحليون إيجاد الصلات مع السلطات الوطنية وأطراف المجتمع المدني الفاعلة.
    La población local sigue tropezando con dificultades en el desempeño sus actividades cotidianas debido a la presencia de proyectiles sin explotar. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    En esa huida, la población local puede abandonar en ocasiones medicamentos y plaguicidas. UN ولدى فرارهم، قد يترك السكان المحليون وراءهم أحياناً أدوية ومبيدات آفات.
    En el 91% de los incidentes registrados, el personal local de atención sanitaria fue directamente afectado por la violencia, principalmente a modo de amenazas. UN وفي 91 في المائة من الحوادث المسجلة، تضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون مباشرة من العنف الذي اتخذ أساسا شكل تهديدات.
    Los magistrados nacionales ya han estado trabajando junto con magistrados internacionales en grupos mixtos. UN ويعمل القضاة المحليون بالفعل منذ فترة مع قضاة دوليين في أفرقة مختلطة.
    Igualmente, observó que la mayoría de los servicios de salud en los territorios ya estaban administrados por habitantes de la zona que trabajaban para la Administración Civil. UN وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية.
    Las transferencias de tecnología pueden tener éxito si se enseña a técnicos de un país a asimilar tecnologías extranjeras y adaptarlas a las necesidades locales. UN ويتحقق نقل التكنولوجيا بنجاح إذا درب التقنيون المحليون على استيعاب التكنولوجيات اﻷجنبية وتطويعها للاحتياجات المحلية.
    Los franceses lugareños de la zona llamaron a estos invasores normandos, por la dirección de donde vinieron. TED أطلق الفرنسيون المحليون اسم النورمان على هؤلاء الغزاة، نسبة إلى الجهة التي قدموا منها.
    Según la fuente de información, los vecinos de la localidad lo capturaron y lo lincharon. UN ووفقا لما ذكره المصدر، فقد قام السكان المحليون بسحل الرجل بعد اﻹمساك به.
    Los líderes comunitarios señalan que unos 450 alumnos han decidido no volver a esta escuela. UN ويفيد القادة المحليون أن نحو 450 طالب قرروا ترك هذه المدرسة.
    Categoría B: Civiles empleados localmente cuyos puestos serían financiados en un 70% por el Reino Unido y en el 30% por la UNFICYP; UN الفئة باء: الموظفون المدنيون المحليون الذين مولت المملكة المتحدة وظائفهم بنسبة ٧٠ في المائة والقوة بنسبة ٣٠ في المائة؛
    Los magistrados y los Comisionados de distrito tendrían la responsabilidad de averiguar si el niño corría el riesgo de sufrir violencia. UN وسيضطلع القضاة والمفوضون المحليون بمسؤولية الحصول على المعلومات لتحديد ما إذا كان الطفل معرضاً لخطر العنف.
    Por ello, los trabajadores extranjeros que tienen un empleo legal reciben la misma protección que los nativos. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus