"المحليين من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • local mediante
        
    • locales mediante
        
    • locales por medio
        
    • local utilizando
        
    • local por medio
        
    :: Mejorar las condiciones de vida de la población local mediante programas de desarrollo social y económico; UN :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة.
    En la actualidad, las operaciones sobre el terreno preseleccionan al personal de seguridad local mediante solicitudes dirigidas a las autoridades pertinentes del gobierno anfitrión. UN تقوم العمليات الميدانية حاليا بفحص السير الشخصية لموظفي الأمن المحليين من خلال تقديم طلبات إلى السلطات المختصة التابعة للحكومة المضيفة.
    Por ejemplo, en el Senegal la Dependencia de población del Gobierno ha emprendido actividades de promoción con los encargados de adoptar decisiones en el plano local mediante la publicación de un boletín periódico y la transmisión de programas de televisión, así como mediante presentaciones en las que se emplea un sistema innovador de imágenes computadorizadas. UN ففي السنغال، على سبيل المثال، اضطلعت وحدة السكان التابعة للحكومة بنشاط في مجال الدعـوة موجــه لمتخذي القرارات المحليين من خلال رسالة إخبارية منتظمة وبرامج تلفزيونية وعروض تستخدم رسوما حاسوبية مبتكرة.
    Se desarrollará la capacidad de los funcionarios locales mediante actividades de capacitación en materia de planificación, gestión de proyectos, presupuestación y medición de la ejecución. UN وستُبنى قدرات المسؤولين المحليين من خلال التدريب في مجالات التخطيط، وإدارة المشاريع، والميزانية، وقياس الأداء.
    Además, las Naciones Unidas y la OSCE trabajan conjuntamente para aumentar la capacidad de los profesionales de la justicia locales mediante programas de capacitación para los jueces y los fiscales locales y la creación de un examen para el ejercicio de la abogacía en Kosovo. UN كما تعمل الأمم المتحدة والمنظمة بصفة مشتركة من أجل تعزيز قدرة الاخصائيين القانونيين المحليين من خلال برامج تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء المحليين واستحداث امتحان لهيئة المحامين في كوسوفو.
    En Costa Rica, el programa de desarrollo de proveedores para empresas multinacionales de alta tecnología trata de facilitar información sobre los proveedores locales por medio de una base de datos. UN وفي كوستاريكا، يقوم " برنامج تطوير الموردين للشركات المتعددة الجنسيات العاملة في مجال التكنولوجيات المتطورة " بتقديم معلومات عن الموردين المحليين من خلال وضع المعلومات في قاعدة بيانات(6).
    A este respecto, la FPNUL siguió reforzando la confianza entre la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo, y el apoyo a los contingentes en las relaciones con la población local utilizando diversos instrumentos de comunicación con el fin de asegurar una mejor comprensión del mandato y las actividades de la FPNUL. UN وفي هذا الصدد، واصلت اليونيفيل بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، فضلا عن تقديم الدعم للوحدات في مجال الاتصال بالسكان المحليين باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية بغية ضمان تحسين فهم ولاية اليونيفيل وأنشطتها.
    48. Logren un equilibrio entre la conservación de la cultura tradicional y la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de vida de la población local mediante la educación; UN 48- تحقيق التوازن بين صون الثقافة التقليدية والحد من الفقر، وتحسين سبل عيش السكان المحليين من خلال التعليم؛
    Por medio de su Código de Buenas Prácticas de Transparencia Fiscal, el FMI contribuía a la emancipación de la población local mediante el fomento del sometimiento de los gobiernos a la rendición de cuentas. UN ومن خلال مدونة الممارسات السليمة بشأن الشفافية المالية، يساعد صندوق النقد الدولي في تمكين السكان المحليين من خلال تعزيز عملية مساءلة الحكومات.
    La FPNUL continuó aumentando la confianza de la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo a través de servicios comunitarios y proyectos de efecto rápido a pequeña escala. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    La FPNUL siguió aumentando la confianza de la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo por medio de servicios comunitarios y proyectos de efecto rápido en pequeña escala. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    La FPNUL continuó aumentando la confianza de la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo a través de servicios comunitarios y proyectos de efecto rápido a pequeña escala. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    b) Logren un equilibrio entre la conservación de la cultura tradicional y la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de vida de la población local mediante la educación; UN (ب) تحقيق توازن بين صون الثقافة التقليدية والحد من الفقر، وتحسين سبل عيش السكان المحليين من خلال التعليم؛
    Pese a que estas actividades se realizaron lentamente, el personal nacional desempeñó de forma excepcional las funciones de custodiar los bienes del programa, inspirar confianza de la población local mediante la distribución de alimentos y medicamentos y facilitar el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وبالرغم من أن هذه الأنشطة قد نُفذت على نطاق محدود فقد كان أداء الموظفين الوطنيين متميزا بشكل استثنائي في تأمين أصول البرنامج وفي إعادة الثقة للسكان المحليين من خلال توزيع الأغذية والأدوية وتيسير عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    La organización trata de fomentar la capacidad de los asociados locales mediante la educación y formación de instructores en aplicación de módulos especialmente diseñados para desarrollar la capacidad de liderazgo de niños y jóvenes. UN وترمي المنظمة إلى بناء قدرات الشركاء المحليين من خلال تثقيف المدربين وتدريبهم وتنفيذ برامج تدريبية مصممة خصيصا لتنمية المهارات القيادية لدى الأطفال والشباب.
    El objetivo del proyecto es promover la igualdad social y el empoderamiento de los interesados locales mediante proyectos de recuperación del empleo local y de oportunidades de procurarse medios de subsistencia en Beirut y su extrarradio próximo. UN والهدف من المشروع هو تعزيز العدالة الاجتماعية وتمكين أصحاب المصلحة المحليين من خلال مشاريع إنعاش العمالة المحلية وإتاحة فرص كسب الرزق في بيروت وضواحيها القريبة منها.
    Se fomentará la capacidad de los funcionarios locales mediante cursos de formación en materia de planificación, gestión de proyectos, presupuestos e indicadores de rendimiento. UN وستُبذَل جهود بناء القدرات لفائدة المسؤولين المحليين من خلال التدريب في مجال التخطيط، وإدارة المشاريع، والميزانية، وقياس الأداء.
    THEMIS también trata de sensibilizar a los jueces locales mediante la celebración de seminarios, conferencias y campañas y lleva a cabo su labor de promoción por medio de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويحاول THEMIS أيضاً توعية القضاة المحليين من خلال عقد حلقات دراسية وإلقاء محاضرات والقيام بحملات ويقوم بدفاعه من خلال استخدام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La inversión extranjera ofrece muchas ventajas, como la infusión de capital y tecnología, la distribución del riesgo, el acceso a los mercados internacionales y las oportunidades de contactos internacionales y de fomento de la capacidad para los profesionales locales mediante la adhesión a las normas, los procesos y las prácticas comerciales internacionales. UN فالاستثمار الأجنبي يتيح مزايا عديدة مثل ضخ رؤوس الأموال والتكنولوجيا، وتقاسم المخاطر، والوصول إلى الأسواق الدولية، واكتساب الخبرة على الصعيد الدولي وفرص بناء القدرات أمام المهنيين المحليين من خلال الالتزام بالمعايير والعمليات والممارسات التجارية الدولية.
    49. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, comenzó a instalar programas informáticos para generar un catálogo de imágenes satelitales, así como espacio de almacenaje de imágenes en línea, para la Sede de las Naciones Unidas, además de poner esas imágenes a disposición de clientes locales por medio de una interfaz de fácil manejo adaptada al cliente. UN 49- وشرع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، في تركيب برامجية لتكوين كاتالوج صور ساتلية وحيّز لتخزين الصور على الإنترنت لصالح مقر الأمم المتحدة، وفي توفير تلك الصور للزبائن المحليين من خلال وصلة بينية سهلة ومصمّمة حسب رغبة الزبون.
    A este respecto, la FPNUL siguió reforzando la confianza entre la población local con la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo, y el apoyo a los contingentes en las relaciones con la población local utilizando diversos instrumentos de comunicación con el fin de asegurar una mejor comprensión del mandato y las actividades de la Fuerza. UN وفي هذا الصدد، واصلت القوة بناء الثقة لدى السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، بالإضافة إلى تقديم الدعم للوحدات في مجال الاتصال بالسكان المحليين باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية بهدف كفالة تحسين فهمهم لولاية القوة وأنشطتها.
    Asimismo, se deben tomar medidas para conservar los recursos naturales al tiempo que se beneficia a la población local por medio del desarrollo sostenible. UN وينبغي بذل الجهود أيضا بغية حفظ الموارد الطبيعية في نفس الوقت التي تعود فيه بالنفع على السكان المحليين من خلال التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus