"المحلي أو الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • local o nacional
        
    • local y nacional
        
    • local como nacional
        
    Ahora bien, muchos de los problemas de desarrollo y ambientales más apremiantes se experimentan hoy a nivel local o nacional. UN غير أن كثيرا من المشاكل اﻹنمائية والبيئية اﻷكثر الحاحا يُشعر بها على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Podemos afrontar muchas de estas amenazas a nivel local o nacional. UN ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني.
    En Belarús se descubrió que las empresas pequeñas y medianas que recibían el apoyo del PNUD añadían poco valor a la economía local o nacional. UN وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني.
    También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    La observancia del Año y la publicación del Grupo de Personalidades titulada " Crossing the Divide " habían brindado al Departamento una base para fundar un diálogo entre diversos grupos de la sociedad a todos los niveles, desde el local y nacional hasta el internacional. UN وقد أسهم الاحتفال بالسنة وإصدار منشور عن فريق الشخصيات البارزة بعنوان " مد الجسور " في تزويد إدارة الإعلام بأساس تستند إليه في مواصلة الحوار بين مختلف الجماعات في المجتمع على كافة المستويات، سواء المحلي أو الوطني أو الدولي.
    71. La Relatora Especial también insta a los Estados a que incluyan e integren plenamente el derecho a una vivienda adecuada en las políticas de planificación y vivienda urbanas a nivel tanto local como nacional. UN 71 - يحث المقرر الخاص الدول أيضا على أن تضيف حق السكن اللائق إلى سياسات الإسكان والتخطيط الحضري وتدمجه فيها تماما سواء على المستوى المحلي أو الوطني.
    También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relativas al aborto se pueden determinar únicamente a nivel local o nacional. UN ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني.
    Hay oportunidades cada vez mayores de que las organizaciones de base comunitaria puedan reparar las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en los planos local o nacional mediante recursos de mecanismos regionales e internacionales. UN تزداد الفرص أمام المنظمات القاعدية لطلب الانتصاف من انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي أو الوطني من خلال اﻵليات اﻹقليمية والدولية.
    El Comité toma nota del sistema del Japón para localizar a las personas que solicitan asilo y desearía saber si esta información se compila a nivel local o nacional y si se comparte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN تحيط اللجنة علما بالنظام الياباني لرصد مكان ملتمسي اللجوء وتود معرفة ما إن كانت هذه المعلومات تجمع على الصعيد المحلي أو الوطني وما إن كان يتم تقاسمها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Estado parte debe establecer normas coherentes y amplias sobre los mecanismos independientes de vigilancia de todos los centros de detención y asegurarse de que todo órgano local o nacional tenga un mandato firme e imparcial y cuente con recursos suficientes. UN ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية.
    El Estado parte debe establecer normas coherentes y amplias sobre los mecanismos independientes de vigilancia de todos los centros de detención y asegurarse de que todo órgano local o nacional tenga un mandato firme e imparcial y cuente con recursos suficientes. UN ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية.
    El Estado parte debe establecer normas coherentes y completas sobre los mecanismos independientes de vigilancia de todos los centros de detención y velar por que todo órgano local o nacional tenga un mandato firme e imparcial y disponga de recursos suficientes. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في جميع أماكن الاحتجاز، بما يؤمن أن يكون لأية هيئة منشأة على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية.
    El Estado parte debe establecer normas coherentes y completas sobre los mecanismos independientes de vigilancia de todos los centros de detención y velar por que todo órgano local o nacional tenga un mandato firme e imparcial y disponga de recursos suficientes. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في جميع أماكن الاحتجاز، بما يؤمن أن يكون لأية هيئة منشأة على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية.
    Los principales obstáculos son la falta de una legislación eficaz para la vigilancia de la contaminación y la lucha contra ésta y la falta de sistemas eficaces de recuperación de los gastos en los planos local o nacional para cubrir los gastos de tratamiento, protección de las fuentes de agua, depuración del agua contaminada y otras medidas indispensables. UN وتكمن الصعوبات الرئيسية في عدم وجود التشريعات الفعالة المطلوبة لرصد التلوث ومكافحته وعدم وجود نظم لاسترداد التكاليف على المستوى المحلي أو الوطني لمواجهة تكاليف معالجة موارد المياه وحمايتها، وتطهير المياه الملوثة وغير ذلك من التدابير اﻷساسية.
    d) Paso 4: Estimación de la biomasa superficial (AGB) mediante ecuaciones alométricas desarrolladas a nivel local o nacional. UN (د) الخطوة 4: تقدر الكتلة الأحيائية فوق الأرض باستخدام معادلات المغايرة النسبية التي توضع على الصعيد المحلي أو الوطني.
    ii) Número de iniciativas sobre medidas de fomento de la confianza emprendidas a nivel local o nacional con el apoyo de la UNAMI y el consentimiento de funcionarios del Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán en relación con las controversias sobre las fronteras internas UN ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي أو الوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية ومسؤولي حكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها
    En los tres últimos años el UNIFEM hizo un seguimiento de 61 casos en los que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales u organizaciones de las Naciones Unidas habían reproducido o ampliado innovaciones concretas apoyadas por el UNIFEM en los planos local o nacional. UN 54 - وخلال السنوات الثلاث الماضية، رصد الصندوق 61 حالة أمكن فيها لحكومات أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات تابعة للأمم المتحدة تكرار المبادرات الابتكارية التي يدعمها الصندوق والارتقاء بها على المستوى المحلي أو الوطني.
    En efecto, la ley relativa a los partidos políticos no excluye a ninguna ciudadana o ciudadano de su derecho a afiliarse a un partido político, a acceder a sus centros de decisión y a ocupar cargos electivos en todos los niveles (órganos deliberativos y ejecutivos de los partidos políticos, gobierno, asambleas de elegidos de alcance local y nacional, etc.). UN وبالفعل، فإن القانون المتعلق بالأحزاب السياسية لا يحرم أي مواطن أو مواطنة من حقهما في المشاركة في أنشطة حزب سياسي، ومن شغل مناصب اتخاذ القرارات ومن النهوض بولايات انتخابية على جميع المستويات (الهيئات التفاوضية والتنفيذية للأحزاب السياسية، وفي الحكومة، أو في جمعية منتخبة على الصعيد المحلي أو الوطني...).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus