En todo momento debe haber un núcleo de personal en la oficina local, que deberá estar abierta siete días a la semana. | UN | ويجب أن يوجد موظفون أساسيون في جميع اﻷوقات في المكتب المحلي الذي ينبغي أن يكون مفتوحا سبعة أيام في اﻷسبوع. |
Toda política tiene, además de su dimensión internacional y nacional, una dimensión local que se expresa a través de la participación civil y la autogestión. | UN | فباﻹضافة إلى أن لكل نظام سياسي، بعديه الدولي والوطني، له كذلك بعده المحلي الذي يتجلى من خلال اﻹدارة الذاتية والمشاركة المدنية. |
Estas reducciones deberían estimular la producción interna, que anteriormente no podía competir con las exportaciones subvencionadas. | UN | وينبغي أن تحفز هذه التخفيضات اﻹنتاج المحلي الذي لم يستطع من قبل منافسة الصادرات المعانة. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
El autor afirma que el recurso interno que el Estado Parte alega que estaba al alcance del autor no estaba disponible ni era efectivo ni suficiente. | UN | وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً. |
Sin embargo, la principal implicada y responsable de la gestión del gran proyecto de infraestructura debe seguir siendo la oficina local en la que se ejecuta. | UN | أما ملكية مشروع التشييد الرئيسي والمسؤوليات الإدارية الأولية عنه فيجب أن تظل تقع على عاتق المكتب المحلي الذي يجري فيه الاضطلاع بالمشروع. |
El dirigente local, que sería el vínculo con las autoridades de Lachin, se elegiría en una próxima reunión de los residentes. | UN | ومن المنتظر اختيار القائد المحلي الذي سيكون حلقة الوصل مع سلطات لاتشين خلال اجتماع قريب للسكان. |
El dirigente local, que sería el vínculo con las autoridades de Lachin, se elegiría en una próxima reunión de los residentes. | UN | ومن المنتظر اختيار القائد المحلي الذي سيكون حلقة الوصل مع سلطات لاتشين خلال اجتماع قريب للسكان. |
Estos minoristas extranjeros fueron comprados con capital local, que actualmente domina el sector de la distribución. | UN | وقام بشراء شركات تجارة التجزئة الأجنبية هذه رأس المال المحلي الذي يهيمن الآن على قطاع التوزيع. |
En la Fiesta de San Silvestre, por orden del comandante local, que se encontraba ebrio cuando dio la orden, estos detenidos fueron sacados de sus calabozos, atados y golpeados. | UN | وبأمر من القائد المحلي الذي كان في حالة سكر خلال حفل رأس السنة، تم إخراج هؤلاء المعتقلين من زنزاناتهم وقيدوا وضُربوا. |
Así pues, la IED no podía sustituir la inversión local, que requería de un entorno propicio. | UN | لذا فالاستثمار الأجنبي المباشر ليس بديلاً للاستثمار المحلي الذي يتطلب بيئة مواتية. |
Así pues, la IED no podía sustituir la inversión local, que requería de un entorno propicio. | UN | لذا فالاستثمار الأجنبي المباشر ليس بديلاً للاستثمار المحلي الذي يتطلب بيئة مواتية. |
El reexamen puede regularse por la ley interna, que determinará la extensión y los límites del mismo. | UN | ويمكن أن يخضع إجراء المراجعة القضائية للقانون المحلي الذي يحدد نطاقه وحدوده. |
Para transformar la crisis en una oportunidad, algunos oradores pidieron a las autoridades que alentaran la inversión interna, que podía acrecentarse con IED dentro de un marco adecuado de políticas. | UN | ولكي تتحول الأزمة إلى فرصة، دعا بعض المتحدثين صنّاع السياسات إلى تشجيع الاستثمار المحلي الذي يمكن أن يعززه الاستثمار الأجنبي المباشر في إطار السياسة الصحيحة. |
Como consecuencia de ello, el consumo contribuyó poco a la expansión de la demanda interna, que fue impulsada principalmente por la inversión junto con las mejores exportaciones, aunque las importaciones se mantuvieron altas. | UN | ونتيجة لذلك، أسهم الاستهلاك إسهاما ضئيلا في توسيع الطلب المحلي الذي كانت تدفعه في المقام اﻷول الاستثمارات وزيادة الصادرات، على الرغم من استمرار ارتفاع الواردات. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
El autor afirma que el recurso interno que el Estado Parte alega que estaba al alcance del autor no estaba disponible ni era efectivo ni suficiente. | UN | وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً. |
El principio de complementariedad es extremadamente importante; la corte llenaría las lagunas dejadas en el cumplimiento del derecho interno que han impedido el enjuiciamiento de algunos de los crímenes más graves. | UN | وذكر أن مبدأ التكامل مهم للغاية؛ وأن المحكمة سوف تسد الثغرات التي خلفها إنفاذ القانون المحلي الذي منع محاكمة مرتكبي بعض أكثر الجرائم خطورة. |
5. Los servicios de rehabilitación deben establecerse en la comunidad local en la que viva la persona con discapacidad. | UN | ٥ - ينبغي أن تكون جميع خدمات إعادة التأهيل متاحة في المجتمع المحلي الذي يعيش فيه الشخص المعوق. |
Con respecto a la sugerencia de que podría crearse un órgano federal para supervisar la política en materia de igualdad de oportunidades a nivel de las comunidades, dicha medida sería contraria al principio de autonomía local en que está basada la democracia belga. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح القائل بأنه يمكن إنشاء هيئة اتحادية لمراقبة تنفيذ سياسة تكافؤ الفرص على الصعيد الطائفي قالت إن هذا تدبير يتعارض مع مبدأ الاستقلال المحلي الذي ترتكز الديمقراطية البلجيكية عليه. |
5. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán a la aplicación en el Estado en que se practique un embargo de los convenios internacionales que establezcan una limitación de responsabilidad o de la ley interna dictada para darles efectividad. | UN | 5- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحد من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يدخلها حيز النفاذ، في الدولة التي وقع فيها الحجز. |