"المحلي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • local en
        
    • interna en
        
    • nacional en
        
    • local de
        
    • locales en
        
    • interno en
        
    • interna de
        
    • interno de
        
    • nacional de
        
    • nacional a
        
    • local del
        
    • locales de
        
    • local para
        
    • civil en
        
    • nacionales en
        
    Esta situación no contribuye a fomentar la confianza a nivel local en la región. UN وهذه الحالة لا تسهم في بناء الثقة على الصعيد المحلي في المنطقة.
    * Debería prestarse especial atención a las evaluaciones a nivel local en esferas específicas; UN :: ينبغي زيادة التأكيد على التقييم على الصعيد المحلي في مجالات محددة.
    Un Estudio: Participación política de las mujeres en el ámbito local en América Latina UN :: دراسة بحثية: المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في أمريكا اللاتينية
    Se considera que ésta es la principal causa de la drástica contracción de la producción interna en la región. UN ويعتبر هذا على نطاق واسع السبب الرئيسي وراء الانكماش الحاد في اﻹنتاج المحلي في هذه المنطقة.
    La lenta recuperación de la producción nacional en una economía destrozada por la guerra ha tenido un efecto negativo en el desarrollo de Bosnia y Herzegovina. UN وقد كان لبطء انتعاش الإنتاج المحلي في اقتصاد مزقته الحرب أثر سلبي على التنمية في البوسنة والهرسك.
    La aplicación a nivel local de los aspectos preventivos puede ser escasa, según las regiones. UN يمكن أن يكون التنفيذ على المستوى المحلي في الجوانب الوقائية منخفضا، حسب المناطق.
    Agentes estadounidenses en el extranjero instruyen a las fuerzas del orden locales en cosas desde antiterrorismo hasta trata de seres humanos. Open Subtitles يدربون من قبل عملاء امريكيين خارجيين لتعليم تطبيق القانون المحلي في كل شيء من مكافحة الإرهاب للاتجار بالبشر
    Se han capacitado a pastores evangélicos para que contribuyan como facilitadores del tema a nivel local en las áreas donde tienen representación. UN كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها.
    En colaboración con el Consejo de Europa, la red desarrolló indicadores sociales para medir el bienestar local en 2006. UN قامت الشبكة بالشراكة مع مجلس أوروبا بوضع مؤشرات لقياس الرفاه على الصعيد المحلي في عام 2006.
    Recientemente, se ha hecho hincapié en la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo y de desarrollar la economía local en los territorios. UN أولي الاهتمام مؤخرا لزيادة فرص العمالة وتنمية الاقتصاد المحلي في اﻷراضي. وتنتهج هذه السياسة بوسيلتين.
    La OACNUR apoya proyectos de asentamiento local en las zonas rurales y en los centros urbanos. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    La OACNUR apoya proyectos de asentamiento local en las zonas rurales y en los centros urbanos. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    Observando que se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local en Samoa Americana, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Observando que se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local en Samoa Americana, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Su ponencia se centró en el papel de esas instituciones en la promoción de la inversión interna en la nueva situación política. UN وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد.
    También merece la pena señalar que es preciso prestar urgentemente atención al carácter fragmentado de la reglamentación nacional en muchos países. UN 27 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن تجزء التنظيم المحلي في العديد من البلدان يتطلب كذلك اهتماما عاجلا.
    Se informa también de que la Cruz Roja local de Baranja discrimina abiertamente a las minorías en la distribución de alimentos. UN وذكر أيضا أن الصليب اﻷحمر المحلي في بارانيا مارس بشكل صريح التمييز ضد اﻷقليات في توزيع الغذاء.
    Las economías en los gastos diferentes de los gastos de personal fueron resultado de menos viajes locales en comisión de servicios. UN ونجمت الوفورات في إطار النفقات غير المتصلة بالموظفين عن تقليص في السفر المحلي في مهام رسمية.
    Ahora bien, la competitividad internacional no se podía evaluar teniendo exclusivamente en cuenta el éxito interno en mercados protegidos. UN غير أنه لا يمكن تقييم القدرة التنافسية الدولية بالاستناد فقط الى النجاح المحلي في أسواق محمية.
    Los programas de ajuste estructural también mermaron la capacidad estatal y descuidaron la formación interna de capital en África. UN كذلك ساهمت برامج التسوية الهيكلية في إضعاف قدرة الدولة وإهمال تكوين رأس المال المحلي في أفريقيا.
    Se han usado diversos métodos para garantizar la participación local en el proceso interno de adopción de decisiones por las filiales de empresas extranjeras. UN واستخدمت طائفة من اﻷساليب لضمان الاشتراك المحلي في اتخاذ القرارات الداخلية للفروع اﻷجنبية.
    El concepto de jurisdicción universal no está contemplado en la legislación nacional de su país. UN وذكر أن القانون المحلي في بلده لا ينص صراحة على الولاية القضائية العالمية.
    :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: المعوقات القائمة في القانون المحلي في هذا السياق والخطوات المتخذة لمعالجتها.
    La Sección preparará, pondrá en marcha y mantendrá el componente local del moderno sistema de gestión de recursos humanos. UN وسيعد القسم المكون المحلي في النظام الحديث ﻹدارة الموارد البشرية وينفذه ويديمه.
    El Equipo de Conducta y Disciplina llevó a cabo 11 actividades de divulgación a las que asistieron 522 miembros de comunidades locales de Darfur UN واضطلع فريق السلوك والانضباط بـ 11 نشاطا من الأنشطة التوعوية التي حضرها 522 فردا من أفراد المجتمع المحلي في دارفور
    Promueve el aprendizaje centrado en el niño, y alienta la asociación entre la familia y la comunidad local para la educación. UN وتعزز المبادرة التعلم الذي يركز على الطفل وتشجع الشراكات المحلية القائمة على الأسرة والمجتمع المحلي في مجال التعليم.
    En 1999, para facilitar y coordinar el trabajo de la sociedad civil en el ámbito del desarrollo social, el Gobierno creó un Centro nacional de voluntarios. UN ولتنسيق عمل المجتمع المحلي في مجال التنمية الاجتماعية، أنشأت الحكومة في عام 1999مركزا وطنيا للمتطوعين.
    Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. UN ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus