"المحلي والأجنبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacional y extranjera
        
    • nacionales y extranjeras
        
    • interna y extranjera
        
    • tanto nacional como extranjera
        
    • nacional y extranjero
        
    • interna y externa
        
    • local y extranjera
        
    • internas y externas
        
    • internas y extranjeras
        
    • nacionales como extranjeros
        
    • tanto internas como extranjeras
        
    • interna y la inversión extranjera
        
    • nacional y la inversión extranjera
        
    • interna como externa
        
    • interior y extranjera y
        
    También es importante el creciente papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, sobre todo en las iniciativas de alerta temprana y en la movilización del apoyo de la opinión pública nacional y extranjera a las medidas preventivas. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الدور المتزايد الأهمية الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، لا سيما في سياق جهود الإنذار المبكر والمساعدة في جمع كلمة الرأي العام المحلي والأجنبي لدعم التدابير الوقائية.
    Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Iniciación de varios programas con objeto de prestar asesoramiento normativo y apoyo institucional para la promoción de las inversiones nacionales y extranjeras. UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Por tanto, debían formularse políticas encaminadas al fomento de un clima propicio al comercio, a fin de atraer las inversiones nacionales y extranjeras e impedir la fuga de capitales. UN ومن ثـم ينبغي توجيـه السياسات نحو إنشاء بيئـة تمكينية للنشاط الاقتصادي والعمل بذلك على اجتذاب الاستثمار المحلي والأجنبي ومنع هـروب رأس المال.
    Esta contribución dependía de la existencia de un entorno propicio al funcionamiento de una economía de mercado y la inversión interna y extranjera. UN وهذه المساهمة تتوقف على وجود بيئة تساعد على تحريك اقتصاد السوق والاستثمار المحلي والأجنبي.
    Sin embargo, ha sido importante la inversión privada tanto nacional como extranjera en cultivos comerciales. UN غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية.
    Todos los sectores de la economía, incluida la infraestructura y los servicios públicos, se abrieron a las inversiones del sector privado nacional y extranjero. UN وفتحت جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها الهياكل الأساسية والمرافق العامة، أمام استثمارات القطاع الخاص المحلي والأجنبي.
    La confianza necesaria para atraer la inversión interna y externa depende en gran medida de ese historial. UN وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج.
    Además, son importantes el desarrollo de nuevas tecnologías y el mejoramiento de las condiciones para la inversión local y extranjera. UN وإضافة إلى ذلك، يهم تطوير التكنولوجيا الجديدة وتحسين الظروف للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛
    Al hacerse más evidentes las oportunidades halagüeñas, ha aumentado la inversión nacional y extranjera. UN وحيث أن الفرص المغرية أصبحت مرئية أكثر، ازداد الاستثمار المحلي والأجنبي في بلدنا.
    Además, la ayuda debe complementar los recursos financieros derivados de la inversión nacional y extranjera. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون المعونة مكملة للموارد المالية الآتية من الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    El Foro tenía por objeto contribuir al debate sobre políticas y estrategias para canalizar las inversiones nacionales y extranjeras hacia el desarrollo de la economía del conocimiento en África. UN وكان الهدف من هذا المنتدى الإسهام في المناقشة المتعلقة بالسياسة العامة والاستراتيجية الرامية إلى توجيه الاستثمار في المعارف على الصعيدين المحلي والأجنبي من أجل تنمية الاقتصاد في أفريقيا.
    Los Estados Unidos son un firme defensor de un clima estable y previsible para las inversiones, que atrae mayores inversiones nacionales y extranjeras directas. UN الولايات المتحدة تؤيد تأييدا قويا وجود مناخ مستقر ومن الممكن التنبؤ به للاستثمار، يجتذب قدرا أكبر من الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    El país promueve la transparencia, la rendición de cuentas, las instituciones democráticas, el estado de derecho, la observancia de los derechos humanos y la protección de las inversiones nacionales y extranjeras. UN وأضاف أن بلده يشجّع الشفافية والمساءلة والمؤسسات الديمقراطية وحكم القانون ومراعاة حقوق الإنسان وحماية الاستثمار المحلي والأجنبي.
    La creación de un servicio para mejorar el clima de inversiones en África, cuyo objetivo es contribuir a crear marcos más propicios para la inversión interna y extranjera, podría ser un paso positivo en ese sentido. UN ويمكن أن يشكل إنشاء مرفق لتهيئة مناخ الاستثمار من أجل أفريقيا للمساعدة على تحسين أطر الاستثمار المحلي والأجنبي خطوة إيجابية إلى الأمام.
    Igualmente, los mercados más abiertos pueden beneficiar sólo a los países que pueden abastecer a esos mercados a precios competitivos de bienes que la gente quiera comprar, esto es, países que, mediante una buena gestión pública y políticas económicas sanas, hayan creado un ambiente propicio para la inversión, tanto nacional como extranjera. UN وبالمثل، فإن فتح الأسواق بدرجة أكبر لن يفيد سوى البلدان التي لديها القدرة على تزويد تلك الأسواق بالسلع التي يرغب الناس في شرائها، بأسعار تنافسية. ويعني ذلك البلدان التي استطاعت بالحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة أن تهيئ مناخا مواتيا للاستثمار، المحلي والأجنبي على السواء.
    En ese sentido, la asistencia oficial para el desarrollo bien proyectada, impulsada con capital privado nacional y extranjero, podría suponer una contribución importante al programa de desarrollo de África. UN وفي ذلك الصدد، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية الراسخة، إذا ما اقترنت برأس المال المحلي والأجنبي يمكنها أن تساهم مساهمة مجدية في برنامج تنمية أفريقيا.
    Para promover la inversión, los gobiernos de África se han esforzado por crear condiciones propicias y adecuadas para la inversión interna y externa. UN وللنهوض بالاستثمار، لم تنفك الحكومات اﻷفريقية تبذل الجهود لتهيئة بيئة وظروف مواتية للاستثمار المحلي واﻷجنبي على حد سواء.
    7. La Ley de inversiones de 1991 sigue rigiendo la inversión local y extranjera pese a los planes previstos desde hace tiempo de reacondicionarla. UN 7- ما زال قانون الاستثمار لعام 1991 ناظماً للاستثمار المحلي والأجنبي على الرغم من الخطط الموضوعة منذ أمد بعيد لإصلاحه.
    Seguiremos esforzándonos por crear las condiciones que permitan aumentar las inversiones internas y externas y diversificar nuestras exportaciones. UN وسنواصل بذل الجهود لتهيئة الظروف من أجل تحسين الاستثمار المحلي واﻷجنبي وتنويع صادراتنا.
    Las guerras también han incrementado la malnutrición y han inhibido las inversiones internas y extranjeras. UN وتسببت الحروب أيضا في زيادة انتشار سوء التغذية وأعاقت الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    Por consiguiente, era necesario garantizar que los sistemas bancarios de los países en desarrollo aplicaran las prácticas internacionales a fin de facilitar mejor la intermediación financiera entre los ahorradores y los inversores, tanto nacionales como extranjeros. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    En el decenio de 1990, muchos países en desarrollo emprendieron reformas fiscales y monetarias para promover las inversiones tanto internas como extranjeras. UN وفي أثناء التسعينات أخذ كثير من البلدان النامية على عاتقه القيام بإصلاحات ضريبية ومالية من أجل اجتذاب الاستثمار المحلي والأجنبي.
    39. La inversión interna y la inversión extranjera también pueden contribuir a luchar contra los efectos del cambio climático y existen grandes posibilidades de interacción entre ambas. UN 39- يمكن للاستثمار المحلي والأجنبي أن يسهم أيضاً في مكافحة آثار تغير المناخ وهناك إمكانيات كبيرة للتفاعل بين الاثنين.
    Aunque los recientes aumentos de los precios internacionales de la energía han generado una racha de auge económico en la mayoría de los países exportadores de energía de la región, otros países siguen teniendo dificultades para movilizar la inversión nacional y la inversión extranjera directa. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    i) La industrialización, que representa un elemento esencial para diversificar la base de producción y generar oportunidades de empleo, sobre todo para la población urbana en rápido crecimiento, entraña la adopción de medidas para crear un ambiente conducente a la inversión privada, tanto interna como externa; UN )ط( يقتضي التصنيع اللازم لتنويع قاعدة الانتاج وتوليد فرص للعمالة، لا سيما على ضوء الزيادة السريعة في سكان الحضر، اعتماد تدابير من شأنها خلق بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، المحلي واﻷجنبي على حد سواء؛
    En segundo lugar, la creación de capacidad productiva resultaba esencial para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse de las oportunidades que creaban los avances en las negociaciones sobre comercio internacional y acceso a los mercados, y en relación con esto la inversión interior y extranjera y el alivio de la deuda, entre otros aspectos, eran fundamentales. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus