En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. | UN | وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
A fin de eliminar estos problemas, las autoridades húngaras han organizado programas en el plano local y regional. | UN | وفي سبيل حل هذه المشاكل، وضعت السلطات الهنغارية برامج على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
:: Oportunidades de crecimiento económico cada vez mayores a nivel local y regional | UN | :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي |
Desde 2003 se ha venido debatiendo ampliamente la promoción de los derechos humanos a nivel nacional y regional. | UN | وجرت مناقشات كثيرة، منذ عام 2003، بشأن تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
A este respecto, alabo las actuales iniciativas locales y regionales que han permitido que el Gobierno y el LURD iniciaran el diálogo. | UN | وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار. |
Una de las principales medidas se refiere a la coordinación y la concertación en el plano local y regional. | UN | ومن التدابير الرئيسية في هذا الصدد ما يشمل التنسيق والعمل المشترك على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
También se está realizando una importante tarea de desarrollo a nivel local y regional. | UN | وهناك أعمال تنموية هامة تتم على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Se trata de una red primordialmente nacional con actividades cada vez más numerosas en los planos local y regional. | UN | وهي شبكة وطنية بالدرجة الأولى وتقوم بأنشطة متزايدة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Diversas actividades que se realizan a nivel local y regional reciben el apoyo de varios organismos internacionales, instituciones, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales donantes. | UN | وهناك عدد من الوكالات المانحة الدولية والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعم مجموعة من الأنشطة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Los nódulos proporcionan un medio ambiente que facilita la diversidad local y regional. | UN | وتوفر العقيدات بيئة تُغني التنوع المحلي والإقليمي. |
Conferencia Mundial de las Naciones Unidas de Derechos Humanos, Viena, 1993 y su reunión preparatoria a escala local y regional. | UN | :: مؤتمر الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان، 1993، فيينا، والاجتماعات التحضيرية على المستويين المحلي والإقليمي. |
Mayor la participación local y regional | UN | تحسين المشاركة على المستويين المحلي والإقليمي |
Mayor la participación local y regional | UN | تحسين المشاركة على المستويين المحلي والإقليمي |
Incrementar la participación local y regional | UN | تحسين المشاركة على المستويين المحلي والإقليمي |
También le preocupa que la aplicación de la Convención a los niveles local y regional sea insuficiente, debido a la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق. |
Se trata de una violación flagrante de las normas internacionales, que ha exacerbado extraordinariamente las tensiones y la violencia a nivel local y regional. | UN | إن ذلك يعد هو الآخر انتهاكا مريعا وتجاوزا لكل الأعراف، وأدى إلى ارتفاع وتيرة العنف على الصعيد المحلي والإقليمي. |
El segundo proyecto tendrá por objeto estimular la actividad socioeconómica de las mujeres a nivel local y regional. | UN | وسيُعدّ المشروع الثاني من أجل حفز النشاط الاجتماعي والاقتصادي للمرأة على المستويين المحلي والإقليمي. |
En segundo lugar, reconoce la necesidad de continuar mejorando la coordinación y cooperación de los organismos a nivel nacional y regional. | UN | وتعترف، ثانيا، بضرورة مواصلة تحسين التنسيق والتعاون بين الوكالات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Facilitar el establecimiento de redes locales y regionales. | UN | تيسير إقامة الشبكات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Para que la demanda interna y regional aumente su contribución más allá de esos estímulos temporales, los cambios normativos deberían inducir a un reequilibrio estructural a largo plazo de las economías. | UN | ولكي يزيد إسهام الطلبين المحلي والإقليمي زيادة تتجاوز هذه التقلبات المؤقتة، ينبغي إجراء تغييرات في السياسات تفضي إلى إعادة التوازن الهيكلي للاقتصادات في الأجل الطويل. |
La gobernabilidad regional y local se ha recuperado en todo el territorio nacional. | UN | واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
La comunidad internacional, los dirigentes haitianos y los organismos del orden público, tanto a nivel local como regional, deberían abordar este problema en forma más enérgica. | UN | وسيلزم التصدي لهذه المشكلة تصديا أقوى من جانب المجتمع الدولي وقيادة هايتي وأجهزة إنفاذ القانون، على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
Crear facultades de formación específica, para hacer frente a la demanda de diferentes especialidades y a las necesidades del mercado de trabajo, a nivel tanto nacional como regional. | UN | استحداث كليات نوعية لتلبية التخصصات والاحتياجات التي يطلبها سوق العمل على المستوى المحلي والإقليمي. |
a) Mejora de las políticas de urbanización sostenible desde el nivel local hasta el regional | UN | (أ) تحسين السياسات المتعلقة بالتحضر المستدام على الصعيدين المحلي والإقليمي |
Como parte integral de ese estudio se celebraron tres consultas provinciales con los principales grupos indígenas y tribales con objeto de evaluar los efectos de las políticas nacionales en los niveles local y provincial. | UN | وأجريت ثلاث مشاورات إقليمية مع الجماعات الأصلية/القبلية كعنصر مكمل لهذه الدراسة، من أجل تقييم تأثير السياسات الوطنية على الصعيدين المحلي والإقليمي. |