Hasta el día de hoy no se han aplicado resoluciones concretas, tales como la referida a la garantía militar de las zonas protegidas o la vuelta de los refugiados a su patria. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Se han agregado protocolos a la mayoría de esos convenios para tratar cuestiones específicas, como las zonas protegidas o la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | وقد أضافت معظم الاتفاقيات بروتوكولات تتناول مسائل محددة من قبيل المناطق المحمية أو التلوث البري. |
De igual modo, todos los bosques de Madagascar están bien incluidos en un sistema de zonas protegidas o son objeto de una ordenación sostenible. | UN | وبالمثل، تم تحديد مناطق جميع الغابات في مدغشقر بحيث تدرج ضمن نظام المناطق المحمية أو تدار بموجب الإدارة المستدامة للغابات. |
Las pequeñas unidades de empleo protegido o apoyado podrían ser una alternativa para las personas con discapacidades cuyas necesidades no pueden cubrirse en el mercado libre. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة. |
Destrucción o devastación de zonas protegidas u objetos naturales protegidos | UN | تدمير أو تخريب المناطق المحمية أو المكوِّنات الطبيعية المحمية |
Deben igualmente establecer un sistema de áreas protegidas o áreas donde haya que tomar medidas especiales para conservar la diversidad biológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي. |
Las recomendaciones establecen que, cuando proceda, las actividades humanas realizadas en las zonas marinas protegidas, o cualquier medida fuera de esas zonas, que puedan entrar en conflicto con los objetivos de conservación de la zona estarán sujetas a una evaluación del impacto ambiental o una evaluación ambiental estratégica. | UN | وتنص التوصيات على أنه، حسب الاقتضاء، ينبغي لأي نشاط إنساني يجري في المناطق البحرية المحمية أو لأي إجراء يُتَّخذ خارج تلك المناطق قد يُحتَمَل تعارضه مع أهداف الحفظ في المنطقة، أن يخضع لتقييم من تقييمات الأثر البيئي أو التقييمات البيئية الاستراتيجية. |
Otras modalidades de apoyo a la autonomía residencial son los servicios de viviendas protegidas o integradas o los servicios de apoyo a la inclusión social. | UN | وتضم الأمثلة الأخرى على الأشكال السكنية المستقلة على الخصوص الخدمات السكنية المحمية أو المتكاملة أو خدمات دعم الإدماج الاجتماعي؛ |
b) Establecieran un sistema de áreas protegidas o de zonas donde se han de adoptar medidas especiales para conservar la diversidad biológica; | UN | )ب( إقامة منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع الاحيائي؛ |
37. Inicialmente se utilizó el análisis de costo-eficacia para evaluar los costos de alcanzar una meta determinada, como el aumento de las zonas protegidas o del número de especies conservadas a raíz de la aplicación de distintas medidas de adaptación. | UN | 37- واعتمدت التقييمات المبكرة تحليل الفعالية من حيث التكلفة لتقييم تكاليف تحقيق هدف معين، من قبيل زيادة المناطق المحمية أو عدد الكائنات المحافَظ عليها كنتيجة لتدابير التكيف المختلفة. |
a) Criterios y mecanismos para establecer un sistema de áreas protegidas o zonas donde deban tomarse medidas especiales para conservar la diversidad biológica; | UN | )أ( النهج واﻵليات المؤدية إلى إنشاء منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ إجراءات خاصة فيها لحفظ التنوع البيولوجي؛ |
b) Elaboración, si procede, de pautas para seleccionar, establecer y ordenar las áreas protegidas o las zonas que requieran medidas especiales para conservar la diversidad biológica; | UN | )ب( القيام، حيثما يلزم ذلك، بوضع مبادئ توجيهية لانتقاء وإنشاء وإدارة المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع البيولوجي؛ |
a) Elaboraran directrices para la elección, creación y ordenación de áreas protegidas o de zonas donde es preciso adoptar medidas especiales para conservar la diversidad biológica; | UN | )أ( وضع مبادئ توجيهية لاختيار وإنشاء وإدارة المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع اﻹحيائي؛ |
Limitar en forma voluntaria el tamaño de los grupos de turistas o dividir los grupos grandes en más pequeños cuando se visitan zonas protegidas o zonas generalmente delicadas desde el punto de vista de la diversidad biológica; | UN | (ب) الحد طوعياً من حجم مجموعات السياح أو تقسيم المجموعات الكبيرة إلى مجموعات أصغر حجماً لدى زيادة المناطق المحمية أو المناطق التي يتصف تنوعها البيولوجي بالحساسية عموماً؛ |
Por ejemplo, los mediadores pueden ayudar a las comunidades y a los organismos responsables de la fauna y flora silvestres a negociar acuerdos generales en relación con la ordenación de las zonas protegidas o el respeto de esas zonas antes de que surjan conflictos9. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للوسطاء مساعدة المجتمعات المحلية ووكالات الحياة البرية على التفاوض بشأن التوصل إلى اتفاقات عامة في ما يتصل بإدارة المناطق المحمية أو الإنفاذ قبل أن تنشأ نزاعات محددة(9). |
Aunque sigue siendo normal que con las denuncias se busque reparación legal de la conculcación de los estrechos intereses propios actuales, en algunos casos se trata de proteger los derechos de los demás y de las generaciones futuras, sobre todo cuando se han causado daños en zonas naturales protegidas o en proyectos de tipo totalmente nuevo o se está procediendo a la tala de árboles. | UN | وعلى الرغم من أن من الطبيعي اليوم أيضاً أن يطالب الأفراد في الشكاوى التي يقدمونها بانتصاف قانوني بعد التعدي على مصالحهم الشخصية الراهنة المتعلقة ببيئتهم المباشرة، فإن معظم الشكاوى التي تتعلق بإلحاق الضرر بالمناطق الطبيعية المحمية أو بالمشاريع الجديدة أو بقطع الأشجار تسعى إلى حماية حقوق الآخرين وحقوق الأجيال المقبلة. |
En el apartado a) del artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica se prevé que cada parte, en la medida de lo posible, " establecerá un sistema de áreas protegidas o áreas donde haya que tomar medidas especiales para conservar la diversidad biológica " . | UN | 3 - إن الفقرة 8 (أ) من اتفاقية التنوع البيولوجي تتطلب من الدول الأطراف، أن تقوم، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، بـ " إنشاء نظام للمناطق المحمية أو المناطق التي تحتاج إلى تدابير خاصة لحفظ التنوع البيولوجي " . |
22. La protección contra la discriminación abarca todas las formas de empleo, tanto en el mercado de trabajo abierto como en los programas de empleo protegido o empleo con apoyo. | UN | 22- وتشمل الحماية من التمييز جميع أشكال العمالة: في سوق العمل المفتوح وكذا في برامج العمالة المحمية أو المدعومة. |
La mayoría de los Estados que respondieron el cuestionario mencionaron la utilización de zonas marinas protegidas u otro tipo de reservas marinas como parte de un enfoque basado en los ecosistemas en las zonas situadas dentro de los límites de su jurisdicción nacional. | UN | ومعظم الدول التي ردت على الاستبيان لفتت الانتباه إلى استخدام المناطق البحرية المحمية أو غيرها من أشكال المحميات البحرية لجزء من نهج النظم الإيكولوجية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |