"المحمية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protegidas en
        
    • protegidas de
        
    • protegidos en
        
    • protegidas del
        
    • protegidos por el
        
    • protegidas a
        
    • protegidos de
        
    • protegidas para
        
    protegidas en los países en desarrollo 70 - 72 20 UN اﻷثــر الاجتماعــي والبيــئي للحــدائق العامة الوطنية والمناطق المحمية في البلدان النامية
    La FAO esbozó las principales características de las zonas marinas protegidas en sus Orientaciones Técnicas sobre el enfoque de ecosistemas en la pesca. UN وقد حددت الفاو السمات الرئيسية للمناطق البحرية المحمية في المبادئ التوجيهية الفنية بشأن تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك.
    La OMI ha debatido el establecimiento de zonas marítimas particularmente sensibles, y se han celebrado debates sobre las zonas marinas protegidas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وناقشت المنظمة الدولية للملاحة البحرية مسألة إعلان بعض المناطق البحرية بوصفها مناطق شديدة الحساسية، بينما جرت مناقشة المناطق البحرية المحمية في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي.
    El Gobierno también comenzó a liberar las zonas protegidas de la parte occidental que habían sido ocupadas ilegalmente. UN وبدأت الحكومة أيضا بإخلاء المناطق المحمية في الغرب التي جرى الاستيلاء عليها بصورة غير قانونية.
    Delitos que afectan a derechos protegidos en el plano internacional UN الجرائم التي تمس الحقوق المحمية في الساحة الدولية
    Plan de Acción para la conservación y desarrollo de los recursos de áreas protegidas del istmo centroamericano UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً.
    Otras delegaciones se refirieron a las dificultades relacionadas con la forma de hacer respetar dichas zonas protegidas en alta mar. UN غير أن وفودا أخرى أشارت إلى المصاعب المتعلقة بإنفاذ المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار.
    iii) Ampliación significativa de las superficies forestales protegidas en todo el mundo y otras zonas forestales sometidas a la ordenación sostenible, y aumento de la proporción de productos forestales procedentes de zonas sometidas a la ordenación sostenible; UN ' 3` إحداث زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية في جميع أنحاء العالم وغيرها من مناطق الغابات التي تدار إدارة مستدامة، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية من الغابات التي تدار إدارة مستدامة؛
    El Canadá seguía estableciendo nuevas zonas marinas protegidas para aumentar su red de zonas protegidas en el Pacífico. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Se preveía que la información ofrecida en las directrices se complementaría con estudios de casos a nivel nacional, que harían hincapié en cuestiones específicas relacionadas con las zonas marinas protegidas en un contexto pesquero. UN وكان من المتوقع أن تكمّل دراسات الحالة على المستوى القطري المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية وتسلط الضوء على قضايا محددة ذات صلة بالمناطق البحرية المحمية في سياق مصائد الأسماك.
    Bulgaria, Chipre, El Salvador, la Republica Checa y Rumania organizarán visitas de campo y giras para visitar zonas protegidas en bosques UN ستنظم بلغاريا والجمهورية التشيكية والسلفادور وقبرص رحلات وجولات ميدانية لزيارة المناطق المحمية في الغابات
    Además, se ofreció a los participantes información actualizada sobre el estado de la elaboración de los instrumentos de apoyo a la adopción de decisiones respecto de la ordenación de zonas protegidas en el Pakistán. UN كما أتيحت للمشاركين معلومات مستكملة عن حالة تطوير أدوات دعم القرار لإدارة المناطق المحمية في باكستان.
    Su programa de zonas protegidas en la región amazónica cubre el 43% del bioma amazónico. UN ويغطي برنامج المناطق المحمية في منطقة الأمازون 43 في المائة من منطقة الأمازون الأحيائية.
    La ejecución de ese programa también complementará las iniciativas nacionales encaminadas a la ordenación de las zonas protegidas en la región del Amazonas. UN كما أن تنفيذ هذا البرنامج سيكمل الجهود الوطنية الرامية إلى إدارة المناطق المحمية في منطقة الأمازون.
    Se debe prestar apoyo a las zonas protegidas de todo el sistema. UN وينبغي دعم المناطق المحمية في النظام الإيكولوجي بأكمله.
    Áreas silvestres protegidas de Costa Rica UN المناطق الحرجية المحمية في كوستاريكا، 2000
    Uno de los hombres más fuertemente protegidos en Starling City. Open Subtitles احد من اكثر الرجال بشكل كبير المحمية في مدينة زرزور.
    En este contexto, Jamaica, junto con la comunidad internacional, ha apoyado las diversas resoluciones de las Naciones Unidas contra toda medida que impida la plena realización de los derechos protegidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا اﻹطار انضمت جامايكا إلى المجتمع الدولي في تأييد مختلف قرارات اﻷمم المتحدة الرافضة لهذه التدابير بوصفها تعيق اﻹعمال الكامل للحقوق المحمية في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Se refuerza la red de zonas marinas protegidas del Mediterráneo UN وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط.
    El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً.
    La FAO informó de que tenía previsto celebrar una consulta técnica sobre zonas marinas protegidas a finales de 2007. UN وفي هذا الصدد، أعلنت الفاو أنه من المنتظر عقد مشاورة فنية بشان المناطق البحرية المحمية في أواخر عام 2007.
    Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques de ordenación sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de bosques de ordenación sostenible; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية في العالم ومساحة الغابات التي تدار إدارة مستدامة، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية للغابات التي تدار إدارة مستدامة؛
    Dos de las zonas antárticas especialmente protegidas para las que se aprobó un plan revisado de gestión en 2003 sólo cubrían zonas marinas, lo cual fue una novedad significativa en el sistema de zonas antárticas protegidas. UN ولا تشمل منطقتان مشمولتان بحماية خاصة اعتمدت بشأنهما خطة منقحة للإدارة في عام 2003 إلا المناطق البحرية منهما، مما يشكل تطورا بالغ الأهمية على صعيد نظام المناطق المحمية في أنتاركتيكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus