Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. | UN | وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين. |
v) Está prohibido emplear toda medida que pueda causar sufrimientos físicos o la exterminación de las personas protegidas que estén en su poder. | UN | ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها. |
Entre las cuestiones más importantes, es preciso examinar la definición de las infracciones que deben reprimirse y las categorías de personas protegidas; en principio Bélgica se pronuncia por una protección sumamente amplia, que incluya al personal civil y los miembros de organizaciones | UN | ومن بين أكثر المسائل أهمية، ضرورة النظر في تعريف الجرائم التي ستجري المعاقبة عليها، وفئات اﻷشخاص المحميين. |
Entre las familias arrendatarias, el 2,1% se clasificaron como inquilinos " protegidos " con arreglo a la legislación de control de alquileres. | UN | ومن بين المستأجرين، صنف ١,٢ في المائة منهم في فئة المستأجرين " المحميين " في إطار تشريع مراقبة اﻹيجار. |
En el artículo 5 del Cuarto Convenio de Ginebra, se dispone con absoluta claridad que toda medida contra personas protegidas se deberá aplicar a personas por separado, según los casos. | UN | فالمادة ٥ من اتفاقية جنيف الرابعة تجعل من الجلي الواضح أن أي عمل يتخذ ضد اﻷشخاص المحميين يجب الاضطلاع به على أساس فردي وحسب كل حالة. |
Por último, las personas protegidas que hayan sido evacuadas serán devueltas a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en sus zonas de origen. | UN | أخيراً، يجب إعادة اﻷشخاص المحميين الذين يتم إخلاؤهم إلى مساكنهم بمجرد توقف اﻷعمال العدائية في مناطقهم اﻷصلية. |
El artículo 28 CG IV se refiere específicamente a las personas protegidas por este Convenio: | UN | وتتناول المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة على وجه التحديد الأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، فتنص على ما يلي: |
Crimen de guerra de utilizar a personas protegidas como escudos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع |
Crimen de guerra de aprovechar a personas protegidas como escudos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع |
Crimen de guerra de aprovechar a personas protegidas como escudos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع |
Esto queda claro en el artículo 27 del Convenio, que dispone que la Potencia ocupante debe respetar los derechos fundamentales de las personas protegidas. | UN | ويتضح ذلك من المادة 27 من الاتفاقية، التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين. |
No hay ningún fundamento para matar a personas protegidas porque se sospecha que han participado o han de participar en actividades terroristas. | UN | وليس هناك أي أساس يسوغ اغتيال الأشخاص المحميين بدعوى الاشتباه في انخراطهم في أنشطة إرهابية سابقة أو مقبلة. |
Crimen de guerra de utilizar a personas protegidas como escudos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الأشخاص المحميين كدروع |
Viola también el artículo 33 de esa Convención, conforme al cual se prohíbe el castigo colectivo de las personas protegidas. | UN | وهو كذلك انتهاك للمادة 33 من نفس الاتفاقية التي تحرم العقوبات الجماعية ضد المدنيين المحميين. |
En el artículo 33 del mismo Convenio se prohíbe el castigo colectivo de las personas protegidas. | UN | وإن المادة 33 من نفس الاتفاقية تحظر العقاب الجماعي للأفراد المحميين. |
:: Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا والمعاقبة عليها. |
La protección de personas internacionalmente protegidas y de sus bienes está prevista en las cláusulas 23 y 25 de la Ley contra el terrorismo. | UN | وحماية الأشخاص المحميين دوليا وكذلك ممتلكاتهم تكفلها أحكام البندين 23 و 25 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
La política en materia de desalojo de inquilinos protegidos ilustra este punto. | UN | وتتعلق إحدى هذه القضايا بالسياسة العامة في إخطارات الإخلاء الموجهة إلى المستأجرين المحميين. |
Extensión de la cobertura a los trabajadores no protegidos | UN | توسيع نطاق التغطية ليشمل العمال غير المحميين |
Estas imposiciones no solamente exponen a los testigos protegidos sino que además no son claras. | UN | وهذه الإجراءات المفروضة لا تؤدي إلى كشف هوية الشهود المحميين فحسب، وإنما هي ليست واضحة على الإطلاق. |
Prohíbe no solamente el homicidio, la tortura y las mutilaciones de una persona protegida, sino también a cualesquiera otros malos tratos por parte agentes civiles o militares. | UN | وهي لا تمنع قتل وتعذيب وتشويه اﻷفراد المحميين فحسب، بل أيضا أي تدابير وحشية أخرى سواء قام بها وكلاء مدنيون أو عسكريون. |
El artículo 1 de la Convención tiene indicaciones útiles acerca de la definición de personal protegido. | UN | وتتضمن المادة 1 من الاتفاقية توضيحات مفيدة لتعريف الأفراد المحميين. |
El Beechcraft se utiliza también para transportar entre Kigali y Arusha a testigos normales y a testigos que gozan de protección. | UN | وتستخدم طائرة البيتشكرافت كذلك لنقل الشهود والشهود المحميين بين كيغالي وأروشا. |