"المحوري في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • central en
        
    • fundamental en
        
    • central de
        
    • central del
        
    • decisiva en
        
    • clave para
        
    • crucial del
        
    • fundamental de
        
    • esencial en
        
    • primordial en
        
    • elemento básico en
        
    Deberíamos emplear esa autoridad y esa influencia para que la Asamblea siga siendo un agente central en el sistema internacional. UN وعلينا أن نستعمل هذه السلطة وهذا النفوذ للحفاظ على الجمعية بصفتها الطرف الفاعل المحوري في النظام الدولي.
    Enfatizamos que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar el papel central en el tratamiento de este importante tema. UN ونود أن نشدد على أن الأمر متروك للأمم المتحدة لكي تضطلع بالدور المحوري في تناول هذه المسألة الهامة.
    La complejidad y magnitud de los crecientes retos mundiales exigen que se asigne a unas Naciones Unidas reformadas un papel central en su enfrentamiento. UN ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    Este sector se destaca porque tiene un papel fundamental en el desarrollo económico de la práctica totalidad de los países menos adelantados. UN يُفرد هذا القطاع بالإشارة بسبب دوره المحوري في التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً جميعها تقريباً.
    El elemento central de todos esos estudios es una serie de imágenes de teleobservación que aportan pruebas visuales de los cambios ambientales. UN والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي.
    El sitio para el muestreo fue seleccionado por su posición central en el mar Báltico, y por la ausencia de fuentes locales puntuales de contaminación. UN وقد اختبر موقع أخذ العينات بسبب موقعه المحوري في بحر البلطيق، وبسبب عدم وجود تلوث محلى معروف المصدر.
    El sitio para el muestreo fue seleccionado por su posición central en el mar Báltico, y por la ausencia de fuentes locales puntuales de contaminación. UN وقد اختبر موقع أخذ العينات بسبب موقعه المحوري في بحر البلطيق، وبسبب عدم وجود تلوث محلى معروف المصدر.
    Las transacciones electrónicas y el almacenamiento electrónico de datos ocupan un lugar dominante y central en todas las esferas, desde el comercio hasta la atención de la salud. UN وأصبحت المعاملات والسجلات الإلكترونية هي الشكل السائد والأساس المحوري في جميع الميادين من التجارة إلى الرعاية الصحية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central en materia de abordar la crisis de liderazgo mundial. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المحوري في مواجهة أزمة القيادة على الصعيد العالمي.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la iniciación de un diálogo intensivo y sostenido entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en una asociación que refuerce y beneficie mutuamente a las partes y sobre la base de intereses mutuos y responsabilidades compartidas. UN وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات.
    Convencido de que las Naciones Unidas, en su calidad de intermediario imparcial y universalmente reconocido, deben seguir desempeñando el papel central en las gestiones internacionales encaminadas a la solución pacífica del conflicto afgano, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Convencido de que las Naciones Unidas, en su calidad de intermediario imparcial y universalmente reconocido, deben seguir desempeñando el papel central en las gestiones internacionales encaminadas a la solución pacífica del conflicto afgano, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Desde hace mucho tiempo, gracias a su mandato, las Naciones Unidas han sido reconocidas como una Organización mundial indispensable que debe seguir evolucionando para hacer frente a los desafíos que encara el mundo y mantener su papel fundamental en la gobernanza mundial. UN لقد اعترف بالأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنها منظمة عالمية لا غنى عنها بسبب ولايتها، ويجب أن تكيف نفسها على نحو مستمر للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم حفاظاً على دورها المحوري في الحوكمة العالمية.
    La Convención seguiría siendo fundamental en la búsqueda para garantizar las condiciones propicias para el desarrollo y el disfrute de los derechos humanos para todos. UN وستواصل الاتفاقية أداء دورها المحوري في السعي إلى ضمان النهوض بالتنمية وتمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    La NEPAD también sigue desempeñando un papel fundamental en la mejora de la gobernanza en el continente. UN وتواصل الشراكة الجديدة أيضا دورها المحوري في تحسين الحوكمة في القارة.
    Hay un consenso internacional sobre el papel central de la mujer en el desarrollo. UN ويوجد توافق دولي في اﻵراء حول دور المرأة المحوري في التنمية.
    La reforma y renovación de las Naciones Unidas debe ser el objetivo central de la Organización al comienzo del próximo milenio. UN وأكد على أن إصلاح وتجديد الأمم المتحدة لا بد أن يشكلا الهدف المحوري في قيادة المنظمة صوب الألفية القادمة.
    A juicio de la delegación de Ucrania, el elemento central del proyecto de declaración debe ser la cuestión de la libre determinación. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مسألة حق تقرير المصير لا بد وأن تكون العنصر المحوري في مشروع اﻹعلان.
    Queremos felicitar al Consejo por su función decisiva en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونود أن نشيد بالمجلس على دوره المحوري في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    Se puso de relieve que el criterio básico que había seguido el Grupo de Trabajo había consistido en que el elemento clave para determinar el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento era el contrato de transporte, y no el transporte en sí de las mercancías. UN ولوحظ أن الافتراض الأساسي الذي استند إليه الفريق العامل هو أن العنصر المحوري في تقرير نطاق انطباق مشروع الصك هو عقد النقل، لا النقل الفعلي للبضاعة.
    El presupuesto es un instrumento clave para que la gestión y el control financieros sean eficaces y, como tal, es un elemento crucial del proceso de supervisión de las dimensiones financieras de las operaciones de toda organización. UN وضع الميزانية وإدارتها الميزانية أداة رئيسية لتحقيق فعالية الإدارة والرقابة المالية، ومن ثم فهي العنصر المحوري في عملية توفير الرقابة على الأبعاد المالية لعمليات المنظمة.
    Ese debate debe tener como resultado un mayor fortalecimiento del compromiso de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en esta esfera, que es un elemento fundamental de la Carta. UN وينبغي لتلك المناقشة أن تسمح بالمزيد من تعزيز التزام المجتمع الدولي والأمم المتحدة في هذا المجال المحوري في الميثاق.
    La UNESCO respalda la formación de periodistas africanos reconociendo su función esencial en los procesos de democratización en África. UN وتدعم اليونسكو تدريب الصحفيين الأفريقيين تسليما منها بدورهم المحوري في عمليات إحلال الديمقراطية في أفريقيا.
    Papel primordial en la coordinación de las clasificaciones económicas y sociales UN الدور المحوري في تنسيق التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية
    Recibió con agrado que los miembros de la Junta continuaran considerando al PNUD como el eje del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y su función como elemento básico en la agilización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la influencia en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ورحبت باستمرار رؤية أعضاء المجلس للبرنامج الإنمائي بوصفه حجر الزاوية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن دوره المحوري في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus