"المحوري للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • central de las Naciones Unidas
        
    • fundamental de las Naciones Unidas
        
    • central que desempeñan las Naciones Unidas
        
    • fundamental que desempeñan las Naciones Unidas
        
    • fundamental que corresponde a las Naciones Unidas
        
    • fundamental que correspondía a las Naciones Unidas
        
    • crucial de las Naciones Unidas
        
    • central que desempeñaban las Naciones Unidas
        
    Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. UN كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب.
    El propósito central de las Naciones Unidas es la preservación y el fomento de la paz mundial. UN إن الغرض المحوري للأمم المتحدة يتمثل في حفظ السلام العالمي والنهوض به.
    Somos conscientes del papel central de las Naciones Unidas y los esfuerzos de otros países y partes interesadas para abordar las vertientes política y humanitaria de los problemas. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Eso significa el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Hacemos hincapié en la posición de principios del Movimiento en cuanto al papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el control de armamentos. UN ونشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Esto confirma la función central de las Naciones Unidas como el organismo multilateral principal en la tarea del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك يؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة كمنظمة قائدة متعددة الأطراف لصون السلام والأمن الدوليين.
    En cuanto a la cuestión de la cooperación con las organizaciones regionales, el Irán considera que debe complementar, y no sustituir, la función central de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يُنظر إلى التعاون الإقليمي على أنه تكملة للدور المحوري للأمم المتحدة وليس بديلا عنه.
    Siempre hemos valorado mucho la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y la hemos defendido. UN كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره.
    En este sentido, reconocieron el papel central de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا الصعيد، اعترفوا بالدور المحوري للأمم المتحدة.
    En este sentido, reconocieron el papel central de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا الصعيد، اعترفوا بالدور المحوري للأمم المتحدة.
    El Movimiento destaca su posición de principio sobre el papel central de las Naciones Unidas en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وتشدد الحركة على موقفها القائم على المبدأ بشأن الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En la reunión del Consejo de Seguridad, el Presidente Obama destacó el papel central de las Naciones Unidas para impedir la proliferación de las armas nucleares. UN وفي قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أكد الرئيس أوباما على الدور المحوري للأمم المتحدة في منع الانتشار النووي.
    Compartimos plenamente con usted su propuesta de analizar el rol central de las Naciones Unidas en la gobernabilidad global. UN ونحن نؤيد تماما اقتراحكم تحليل الدور المحوري للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    En ese sentido, los Estados Miembros deben reafirmar el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN وانطلاقا من تلك الروح، ينبغي أن تؤكد الدول الأعضاء من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    A este respecto la Unión Europea declara una vez más su disposición de seguir colaborando con la ampliación de las actividades de esa misión y reconoce la función fundamental de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن استعداده لتقديم مزيد من المساعدة لتوسيع تلك البعثة ويعترف بالدرو المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بها.
    Por último, el Gobierno reconoce el papel fundamental de las Naciones Unidas en la aplicación de la resolución, muy en especial lo dispuesto en el párrafo 1 y los párrafos 6 a 11. UN وأخيرا، تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على الدور المحوري للأمم المتحدة في تنفيذ ما تضمنه القرار من فقرات، وعلى وجه الخصوص الفقرات 6 إلى 11.
    Reconocemos que el uso de municiones en racimo tiene un efecto adverso en la situación humanitaria y hacemos hincapié en la posición de principio del Movimiento sobre el papel fundamental de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme y el control de armamentos. UN وندرك الأثر الإنساني الضار لاستخدام الذخائر العنقودية ونؤكد الموقف المبدئي للحركة بشأن الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. UN ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها.
    Permítaseme reiterar que en Estambul las partes reconocieron la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas. UN أود أن أكرر بأن الأطراف قد أقرت في اسطنبول بالدور المحوري للأمم المتحدة.
    Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como vocero de la Organización. UN 29 - وأكد معظم المتكلمين، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة الإعلام باعتبارها الناطق باسم الأمم المتحدة.
    Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron el papel fundamental que correspondía a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como portavoz de la Organización. UN 11 - وركز المتكلمون لدى تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت المعبر عنها على الملأ.
    Denunciando también el uso o la amenaza del uso de la fuerza militar contra cualquier Estado islámico con el pretexto de luchar contra el terrorismo y poniendo de relieve el papel crucial de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo y el hecho de que la expresión " eje del mal " , utilizada por ciertos Estados con respecto a otros Estados, es una forma de terrorismo político y sicológico, UN وإذ يشجب أيضا استخدام أو التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد أية دولة إسلامية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، ويؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية ضد الإرهاب وأن تعبير (محور الشر) الذي ترفعه بعض الدول لاستهداف دول أخرى، هو شكل من أشكال الإرهاب السياسي والنفسي،
    15. Desde la REP10, se volvió a destacar la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en la cooperación y la asistencia. UN 15- ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، أُبرز مرة أخرى الدور المحوري للأمم المتحدة في التعاون والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus