Pese a ello, el porcentaje de mujeres que acceden a los servicios jurídicos sigue siendo bajo, sobre todo en las zonas rurales y periurbanas, debido a la existencia de obstáculos económicos, sociales y culturales. | UN | وعلى الرغم من هذا فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي تحصلن على الخدمات القانونية تظل ضعيفة وخاصة في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن بسبب عقبات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي. |
En las zonas urbanas, la solución definitiva consistirá en integrar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los pobres de las zonas periurbanas con los sistemas urbanos establecidos. | UN | ٥٢ - إن الحل اﻷمثل في المناطق الحضرية هو إدماج خدمات توفير المياه والمرافق الصحية للفقراء المقيمين في المناطق المحيطة بالمدن في الشبكات الحضرية القائمة. |
Habría que tratar de obtener fondos del sector privado para reducir la brecha creciente entre oferta y demanda, y debería regularizarse la cuestión de la tenencia en las zonas periurbanas a fin de promover la inversión. | UN | وينبغي التماس أموال من القطاع الخاص لسد الثغرة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب، وتنظيم مسائل حيازة اﻷراضي في المناطق المحيطة بالمدن من أجل التشجيع على الاستثمار. |
:: Prestación de apoyo para la electrificación rural y periurbana | UN | :: دعم عمليات كهربة الريف والمناطق المحيطة بالمدن |
Y las obras de aducción siguen extendiéndose hacia más zonas rurales y a las ampliaciones urbanas periféricas. | UN | ويتواصل توسيع أعمال التوريد لتغطية المزيد من المناطق الريفية والتوسّعات الحضرية المحيطة بالمدن. |
9. Las cifras del censo provisional de 2007 revelan que actualmente residen más personas en los centros urbanos y periurbanos. | UN | 9 - وتكشف الأرقام المؤقتة لتعداد عام 2007 النقاب عن زيادة عدد السكان الآن في المراكز الحضرية والمراكز المحيطة بالمدن. |
Para alcanzar esos objetivos, con un planteamiento integrado hay que revisar el reparto espacial y sectorial del gasto social del Estado, a fin de dar prioridad a los grupos más pobres de las capas sociales desfavorecidas y a las más vulnerables, en particular en las zonas rurales y en la periferia de las ciudades. | UN | ويفترض تنفيذ هذه الأنشطة، في إطار نهج متكامل، إعادة النظر في التوزيع المكاني والقطاعي للنفقات الاجتماعية للدولة، التي تستهدف في المقام الأول أفقر وأضعف الطبقات الاجتماعية، ولا سيّما في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
Entre las medidas adoptadas cabe señalar la creación de un organismo de desarrollo social cuya función es apoyar las actividades destinadas a reducir la pobreza, la reforma del sistema de subsidios a los productos alimenticios básicos y la restructuración de la institución nacional de ayuda para atender mejor a las zonas rurales y periurbanas. | UN | كما ذكرت أن من بين التدابير التي تم اعتمادها إنشاء وكالة للتنمية الاجتماعية دورها دعم اﻷنشطة التي تستهدف تخفيف حدة الفقر وإصلاح برنامج دعم المواد الغذائية اﻷساسية وإعادة تشكيل المؤسسات الوطنية التي تقوم بتقديم المساعدات من أجل توفير رعاية أفضل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
Para aplicar esas estrategias también es posible que se requiera financiación adicional, orientada principalmente a las zonas periurbanas y rurales. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا، لتنفيذ تلك الاستراتيجيات، إلى تمويل إضافي، يستهدف أساسا المناطق المحيطة بالمدن والمناطق الريفية. |
Para aplicar esas estrategias también es posible que se requiera financiación adicional, orientada principalmente a las zonas periurbanas y rurales. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا، لتنفيذ تلك الاستراتيجيات، إلى تمويل إضافي، يستهدف أساسا المناطق المحيطة بالمدن والمناطق الريفية. |
Menos del 30% de la población tiene acceso a agua potable en las zonas periurbanas y rurales. | UN | ففي المناطق المحيطة بالمدن والمناطق الريفية لا تزال نسبة الذين بإمكانهم الحصول على المياه الصالحة للشرب دون 30 في المائة. |
Se han reconocido las ventajas de esta actividad desde el punto de vista alimentario, del empleo y de los ingresos, sobre todo por lo que respecta a las madres de familia de las zonas urbanas y periurbanas. | UN | وتم الاعتراف بالمكاسب التي حققتها ربات الأسر في المدن وفي المناطق المحيطة بالمدن في مجال الغذاء، والعمالة، والدخل الناجم عن هذا النشاط. |
El registro de tierras también puede ser útil en zonas con tierras de elevado valor, como las zonas urbanas y periurbanas y las tierras de regadío, donde la competencia es especialmente intensa. | UN | وقد يكون التسجيل مفيدا أيضا في مناطق الأراضي عالية القيمة، مثل المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن والأراضي المروية، حيث تشتد المنافسة بشكل خاص. |
Un transporte más accesible y asequible en las zonas rurales y periurbanas reducirá el tiempo empleado por los alumnos en sus largos trayectos a pie hacia y desde la escuela, y aumentará su participación y su rendimiento escolar. | UN | وستؤدي زيادة وتيسير استخدام وسائل النقل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن إلى تخفيضات كبيرة في الوقت الذي يستغرقه التلاميذ في السير من وإلى المدرسة، وزيادة المشاركة والإنجاز التعليمي. |
Las jóvenes residentes en zonas periurbanas y pequeñas ciudades con mercado son las personas que corren el mayor riesgo de contraer el virus y el segmento de la población más afectado por la epidemia. | UN | وتُعد الشابات من سكان المناطق المحيطة بالمدن والبلدات الصغيرة القائمة على الأسواق الأفراد الأكثر عرضة للإصابة بهذا الوباء والشرائح السكانية الأكثر إصابة به. |
18. Las zonas periurbanas limítrofes de las ciudades compiten en demanda de agua con las zonas residenciales y las industrias. | UN | 18- وتتنافس المناطق شبه الحضرية المحيطة بالمدن على الطلب على المياه مع المناطق السكنية والصناعية في المناطق الحضرية. |
26. El objetivo de proporcionar servicios de agua y saneamiento para todos está indisolublemente ligado con la pobreza en las zonas periurbanas y rurales. | UN | ٢٦ - إن هدف توفير خدمات لﻹمدادات المائية والمرافق الصحية بالنسبة للجميع يرتبط ارتباطا وثيقا بمشكلة الفقر في المناطق المحيطة بالمدن وفي الريف. |
Con frecuencia se ejerce una gran presión sobre las zonas periurbanas para que produzcan alimentos y materiales de construcción, proporcionen zonas de esparcimiento y el espacio necesario para todo tipo de infraestructuras y para que al mismo tiempo absorban el exceso de población y la industria y permitan deshacerse de la contaminación y otros desechos humanos e industriales. | UN | وكثيرا ما تتعرض المناطق المحيطة بالمدن لضغوط كبيرة ﻹنتاج اﻷغذية ومواد البناء ولتوفير مناطق ترويحية، ولتوفير الحيز الضروري للهياكل اﻷساسية بجميع أنواعها، وفي الوقت ذاته لاستيعاب السكان اﻹضافيين والصناعات اﻹضافية، وللتخلص من التلوث وغير ذلك من الفضلات اﻹنسانية والصناعية. |
60. El Programa WASHE presta apoyo al Programa Nacional de Recursos de Agua y Saneamiento, que tiene por objeto mejorar la calidad de vida aumentando la disponibilidad, en las zonas rurales y periurbanas, de un abastecimiento sostenible de agua apta para el consumo y de servicios de saneamiento. | UN | 60- يدعم برنامج التثقيف في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة البرنامج الوطني للمياه والصرف الصحي الذي يرمي إلى تحسين نوعية المعيشة عن طريق زيادة فرص توفير إمدادات المياه المأمونة والمستدامة وزيادة الصرف الصحي في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
El marco de cooperación regional apoyó la preparación de un libro blanco regional de la CEDEAO sobre el aumento del acceso de la población rural y periurbana a la energía, ratificado por los Estados miembros. | UN | فقد ساند الإطار قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعداد ورقة بيضاء إقليمية بشأن تحسين حصول السكان في الريف والمناطق المحيطة بالمدن على الطاقة، والتي صدقت عليها الدول الأعضاء. |
Varios países han emprendido proyectos de construcción en gran escala en zonas periféricas urbanas que no cuentan con infraestructura, y en las que no existe la posibilidad de encontrar empleo o llevar una vida de ciudad. | UN | ونفذ عدد من البلدان مشاريع بناء ضخمة في المناطق المحيطة بالمدن بدون توفير أي بنى تحتية أو فرص عمل أو فرص للحياة حياة المدن. |
Por ejemplo, en los centros periurbanos de Ghana septentrional y en las zonas rurales de la India las mujeres dedican entre cuatro y seis horas diarias a recoger leña y forraje y a cocinar. | UN | 3 - وعلى سبيل المثال، تقضي المرأة في المراكز المحيطة بالمدن في شمال غانا والريف الهندي ما بين أربع وست ساعات لجمع الحطب والعلف والطهي. |
29. Hay informes de que se ha visto a niños, a veces de entre 10 y 12 años, reclutados en Gao por el MUJAO y en Niafunké por Ansar Dine, apostados en los puestos de control en la periferia de las ciudades controladas por esos grupos o patrullando en nombre de la " policía islámica " . | UN | 29- وادعت بعض المصادر أنها رأت عند مراكز المراقبة المحيطة بالمدن التي تسيطر عليها هذه الجماعات أطفالاً جندتهم حركة الوحدة في غاو وحركة أنصار الدين في نيافونكي تتراوح أعمارهم أحياناً بين 10 سنوات و12 سنة وهم يقومون بدوريات باسم " الشرطة الإسلامية " . |