Las corrientes oceánicas transportaban los materiales vertidos al mar lejos o cerca de la costa a todo el mundo. | UN | وأي مواد تُغرَق في البحر أو بالقرب من الشاطئ تحملها التيارات المحيطية إلى جميع أنحاء العالم. |
Pueden distinguirse dos tipos de corrientes oceánicas: corrientes superficiales y corrientes profundas. | TED | تنقسم التيارات المحيطية إلى قسمين أساسيين: التيارات السطحية والتيارات العميقة. |
También pueden verse afectados los ecosistemas oceánicos. | UN | وقد تتأثر أيضا اﻷنظمة اﻹيكولوجية المحيطية. |
Subdirector del Grupo de Expertos en exploración e investigación de la Asociación China de Investigación y Desarrollo de Recursos Mineros oceánicos (COMRA) | UN | ونائب مدير فريق الخبراء للاستشكاف والبحث التابع لرابطة بحوث وتطوير الموارد التعدينية المحيطية في الصين |
El Programa de Pesca oceánica de la Comisión, como principal programa de investigación del atún en la región, desempeñó un importante papel en estos debates. | UN | وما فتئ برنامج مصائد اﻷسماك المحيطية التابع للجنة، بوصفه البرنامج الرئيسي لبحوث التون في المنطقة، يؤدي دورا هاما في تلك المناقشات. |
La Antártida tiene una influencia controladora sobre las pautas de la circulación de los océanos, las pautas meteorológicas mundiales y, como consecuencia, incluso la producción de alimentos. | UN | وانتاركتيكا تمارس تأثيرا طاغيا على أنماط الدورة المحيطية وأنماط الطقس العالمي، وبالتالي على انتاج الغذاء. |
Necesitamos aumentar nuestros conocimientos, que ahora son insuficientes, sobre este hábitat oceánico único y velar por su gestión sostenible. | UN | ونحن بحاجة إلى توسيع معرفتنا غير الكافية حاليا بهذه الموائل المحيطية الفريدة وإلى كفالة إدارتها بطريقة مستدامة. |
El Brasil comprende cuatro husos horarios, tres en el territorio continental y uno en las islas oceánicas. | UN | وتغطي البرازيل أربع مناطق زمنية، ثلاث منها في أراضيها القارية، والرابعة في جزرها المحيطية. |
Este es un gran paso adelante en el mejoramiento de la conservación y la ordenación de las zonas oceánicas de Australia. | UN | وهذه خطوة رئيسية إلى اﻷمـــام في تحسين حـــفظ وإدارة المناطق المحيطية لاستراليا. |
7.2 Cordilleras oceánicas y cordilleras submarinas | UN | الارتفاعات المتطاولة المحيطية والارتفاعات المتطاولة المغمورة |
En el capítulo 7 se examina la clasificación y el tratamiento de las cordilleras oceánicas y submarinas, y otras elevaciones submarinas. | UN | ويناقش الفصل ٧ تصنيف ومعاملة الارتفاعات المتطاولة المحيطية والارتفاعات المتطاولة المغمورة والمرتفعات المغمورة اﻷخرى. |
Brindará las bases para la diversidad biológica, la conservación y la ordenación sostenible de todas las zonas oceánicas de Australia. | UN | وسوف يتيح الأساس اللازم للتنوع البيولوجي ولحفظ جميع المناطق المحيطية لأستراليا وإدارتها بشكل مستدام. |
Para calibrar los flujos oceánicos, habrá que establecer varias estaciones de referencia representativas. | UN | ولمعايرة التدفقات المحيطية ينبغي إنشاء عدة محطات مرجعية نموذجية. |
Esta es una característica normal de los basamentos oceánicos y de los basamentos continentales dislocados. | UN | وهذه هي السمة النموذجية للركائز المحيطية والركائز القارية المتصدعة. |
Continuaremos trabajando con otros para asegurar que se compartan en forma justa todos los recursos oceánicos dentro del marco de la Convención. | UN | وسنواصل العمل مع آخرين لضمان الحصول على حصة عادلة من جميع الموارد المحيطية بموجب الاتفاقية. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues los modelos tratan algunas islas pequeñas como superficie oceánica. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية، لأن بعض الجزر الصغيرة تعامَل في النماذج المناخية معاملة المناطق المحيطية. |
B. Novedades de la tecnología oceánica pertinentes para la explotación minera de los fondos marinos | UN | باء - التطورات الحادثة في التكنولوجيا المحيطية ذات الصلة بالتعدين في قاع البحار |
La dinámica de las corrientes de los océanos se estudia por el papel que le cabe en las condiciones meteorológicas, el clima y el transporte de contaminantes. | UN | وتجري دراسة ديناميات التيارات المحيطية لما لها من دور في مجالات الأحوال الجوية والمناخ ونقل الملوثات. |
La necesidad de una conservación y ordenación más eficaces de los recursos del patrimonio oceánico mundial es una cuestión en la que Australia se ha venido concentrando desde hace tiempo. | UN | والحاجة إلى زيادة فعالية حفظ وإدارة موارد المشاعات المحيطية العالمية هي مسألة ما برحت استراليا تركز عليها منذ مدة. |
Entonces, la seguridad global era evitar la escalada de conflictos periféricos que pudiesen arrastrar a las Potencias nucleares. | UN | وكان اﻷمن العالمي عندها يعني تجنب تصاعد الصراعات المحيطية التي كان يمكن للدول النووية أن تنجرف فيها. |
La elevación actual del nivel del mar obedece principalmente a la dilatación térmica de las capas superiores del océano, aparentemente causada por la elevación mundial de la temperatura. | UN | ويعزى الارتفاع الحالي في مستوى سطح البحر بصورة أساسية إلى التمدد الحراري للطبقات المحيطية العليا، والناتج، فيما يبدو، عن الاحترار العالمي. |
Los indicadores de situación representan un primer intento por recopilar datos en forma sistemática. | UN | 1 - تمثل المؤشرات المحيطية محاولة أولى لاستخلاص البيانات بطريقة منتظمة. |
Ahora, mantén tu mirada fija en este punto blanco, comprueba lo que está sucediendo en tu visión periférica. | TED | الآن، ابقِ نظرك ثابتًا على هذه النقطة البيضاء، تحقق مما يحدث في رؤيتك المحيطية. |
Las delegaciones recalcaron la necesidad de una gestión eficiente de la ciencia y la tecnología marinas por los países en desarrollo para alcanzar un aprovechamiento sostenible de los recursos oceánicos. | UN | 56 - وسلطت الوفود الضوء على ضرورة إدارة العلوم والتكنولوجيات البحرية على نحو يتسم بالكفاءة من قبل البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للموارد المحيطية. |
La propuesta de establecer centros de identificación de los migrantes en lugares de la periferia de los países de destino no resulta viable y sería degradante para los países donde se encuentran esos campamentos. | UN | والاقتراح بإنشاء مراكز لتنظيم المهاجرين عند النقاط المحيطية للبلدان المقصودة غير ممكن التنفيذ وقد يتسم بالامتهان للبلدان التي تقام فيها تلك المخيمات. |
En muchos de los nuevos enfrentamientos, especialmente en Asia y África, el conflicto sigue siendo interno y se libra en zonas periféricas de difícil acceso. | UN | ففي العديد من هذه الحروب الجديدة، لا سيما في آسيا وأفريقيا، يظل النزاع داخليا ويحدث في المناطق المحيطية التي يصعب الوصول إليها. |
Igualmente, se prevé que la energía mareal, la energía térmica de los mares, el gradiente de salinidad y la energía de las olas tengan escasas aplicaciones prácticas en un futuro próximo, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وبالمثل، فإنه لا يتوقع بالكاد أن يكون لطاقة المد والطاقة الحرارية المحيطية والطاقة المستمدة من تدرج الملوحة والطاقة الموجية أي تطبيقات عملية في المستقبل القريب، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En violación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar la Potencia Administradora sigue reivindicando los recursos marítimos pertenecientes a la isla. | UN | ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة. |
Se están examinando los criterios de diseño para reforzar los puntos de control en el perímetro. | UN | معايير التصميم هي قيد الاستعراض بالنسبة لتعزيز الأعمدة المحيطية. |