"المحيط الهادئ التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Pacífico que
        
    • el Pacífico
        
    • del Pacífico en
        
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة.
    Es una tragedia a la que hacen frente otras regiones y países del mundo, entre ellos mi propia región, el Pacífico meridional. UN فهي مأساة تواجه مناطق وبلدانا أخرى في العالم بما في ذلك منطقة جنوب المحيط الهادئ التي ينتمي إليها بلدي.
    Tokelau se beneficia mediante su participación en los programas regionales y subregionales del PNUD para el Pacífico. UN وتستفيد توكيلاو من المشاركة في البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي.
    La región del Pacífico en que habitamos se caracteriza por la existencia de vastas extensiones oceánicas comprendidas en nuestras zonas económicas exclusivas. UN ومنطقــة المحيط الهادئ التي نقطنها تتسم بمساحات شاسعة من المحيط ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Instamos a todos los gobiernos de Asia y la región del Pacífico que no lo hayan hecho todavía a que reconozcan el Estado de Palestina, en forma inequívoca y sin dilación. UN ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير.
    Fiji se cuenta entre otros países africanos, del Caribe y del Pacífico que se verán adversamente afectados por esos nuevos arreglos si se socavan las disposiciones de la Convención de Lomé. UN وفيجي هي من بين البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ التي ستتضرر من جراء هذه الترتيبات الجديدة إذا ما جرى الاستمرار في تقويض ترتيبات اتفاقيات لومي.
    No obstante, no albergamos dudas de que es irreal y prematuro excluir a Tuvalu y a nuestros colegas de otros países menos adelantados del Pacífico que también son pequeños Estados insulares en desarrollo de la lista de países menos adelantados. UN ولكننا بالتأكيد نرى أن من غير الواقعي والسابق لأوانه أن توضع توفالو وزملاؤنا أقل البلدان نموا في منطقة المحيط الهادئ التي هي أيضا دول جزرية صغيرة نامية في قائمة التخرج من أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, estamos muy decepcionados con el progreso injustificablemente lento para establecer una presencia de las Naciones Unidas en el resto de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que no cuentan con oficinas de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء البطء غير المبرر في المضي نحو فتح مكاتب للأمم المتحدة في بقية الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ التي لا توجد فيها مكاتب لها.
    Además, se ha solicitado la ampliación del proceso a otros países insulares del Pacífico que no pertenecen al grupo de los países menos adelantados. UN وفضلا عن ذلك، طلب توسيع نطاق العملية لتشمل بلدان جزر المحيط الهادئ التي ليست من مجموعة أقل البلدان نموا.
    ii) Aumento del número de instituciones asociadas del Pacífico que participen en plataformas de intercambio de conocimientos administradas por la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة
    ii) Aumento del número de instituciones asociadas del Pacífico que participen en plataformas de intercambio de conocimientos administradas por la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Mayor número de instituciones asociadas del Pacífico que participen en plataformas de intercambio de conocimientos administradas por la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تديرها اللجنة
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد وفود الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    Palau era el único Estado insular del Pacífico que disponía de una legislación progresista y específica sobre la trata de personas. UN وبالاو هي الدولة الجزرية الوحيدة في منطقة المحيط الهادئ التي لديها قوانين تقدمية منفصلة متعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Varios Estados del Pacífico que actualmente participan en negociaciones comerciales también se han mostrado interesados en la evaluación de los efectos de estos en los derechos humanos. UN وتبدي العديد من دول المحيط الهادئ التي تُجري حالياً مفاوضات متصلة بالتجارة اهتماماً كذلك بتقييم الأثر في حقوق الإنسان.
    Nueva Zelandia prestó apoyo a los países insulares del Pacífico que estaban desplegando esfuerzos para firmar y ratificar el Tratado. UN قدمت نيوزيلندا الدعم إلى بلدان جزر المحيط الهادئ التي تعمل على توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    ii) Mayor número de iniciativas de cooperación Sur-Sur en el Pacífico facilitadas con la CESPAP o por su conducto UN ' 2` زيادة عدد مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في منطقة المحيط الهادئ التي تيسرها اللجنة أو تجرى عن طريقها
    Se registró un aumento del número de solicitudes procedentes de la región de Asia y el Pacífico, un 6% más que en 2012. UN ولوحظت زيادة الطلبات الواردة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي ارتفعت بنسبة 6 في المائة مقارنة بعام 2012.
    En 1962, cuando Samoa se convirtió en el primer país insular del Pacífico en alcanzar su plena independencia, Su Alteza fue designado Jefe de Estado. UN وفي عام 1962، عندما أصبحت ساموا أولى بلدان جزر المحيط الهادئ التي تحقق الاستقلال الكامل، عُيِّن سموه رئيسا للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus