Asistieron al cursillo participantes de 18 países, entre ellos los 14 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وحضر هذه الحلقة مشاركون من ١٨ بلدا، ١٤ منها هي من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico consideran que este es un elemento esencial de la declaración política que aprobaremos mañana. | UN | إن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تعتبر ذلك عنصراً أساسياً للإعلان السياسي الذي سنعتمده غدا. |
Palau y otros pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico han adoptado medidas innovadoras para velar por que nuestras reservas sigan siendo viables. | UN | وقد اضطلعت بالاو وغيرها من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تدابير مبتكرة لضمان استمرار بقاء مخزوناتنا. |
4. pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | ٤ - دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية |
La Cumbre sobre la Energía del Pacífico, que auspició Nueva Zelandia junto con la Unión Europea, sirvió para movilizar compromisos por valor de más de 525 millones de dólares para proyectos en los pequeños Estados insulares del Pacífico. | UN | وقد تمكن مؤتمر قمة الطاقة في منطقة المحيط الهادئ، الذي استضافته نيوزيلندا بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي، من حشد التزامات تزيد قيمتها عن 525 مليون دولار للمشاريع التي تنفذ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية. |
Se observó que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico hacían frente a problemas especiales que necesitaban soluciones específicas. | UN | 207 - كما لوحظ أن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات خاصة تحتاج إلى حلول فريدة. |
Hoy los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico enviaron cartas a todos los miembros del Consejo de Seguridad en las que los instan a apoyar nuestro llamamiento para que se actúe de inmediato. | UN | واليوم، أرسلت دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية رسائل إلى جميع أعضاء مجلس الأمن، تحثهم فيها على دعم دعوتنا لاتخاذ إجراء فوري. |
A principios de este año, los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico escribieron a los miembros del Consejo de Seguridad, pidiéndoles que incluyeran el cambio climático en su programa de trabajo, de conformidad con la resolución de este órgano aprobada el año pasado. | UN | في وقت سابق من هذا العام، بعثت دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية رسالة إلى أعضاء مجلس الأمن تطلب منهم فيها أن يضعوا مسألة تغير المناخ في جدول أعمالهم عملا بالقرار الذي أصدرته هيئتنا هذه العام الماضي. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico tienen una interdependencia con los océanos que es tal vez más profunda que la de los otros países del planeta, y asumimos con seriedad la tarea de ser los custodios de los mares. | UN | إن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تربطها بالمحيطات علاقات اعتماد متبادل أعمق من تلك التي تربط بين المحيطات وأي بلدان أخرى في كوكبنا؛ ونحن نأخذ مأخذ الجد مهمتنا تلك كحماة للبحار. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico son ricos en recursos naturales. La adecuada supervisión de esos recursos requiere la utilización de tecnología espacial. | UN | ١٤٣ - إن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية غنية بالموارد الطبيعية ويلزم استخدام تكنولوجيا الفضاء في إنجاز رصد ملائم لهذه الموارد. |
En 1997, los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico firmaron la Convención de Waigani de prohibición de la importación a los países insulares del Foro de desechos peligrosos y radiactivos y sobre el control del movimiento transfronterizo y la ordenación de desechos peligrosos dentro de la región del Pacífico meridional, y designaron al SPREP como la secretaría de la Convención. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وقعت حكومات دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية اتفاقية وايغاني لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى جنوب المحيط الهادئ ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها ضمن جنوب المحيط الهادئ، وعينت هذه الحكومات برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ أمانة للاتفاقية. |
En 1997, los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico firmaron la Convención de Waigani sobre la prohibición de la importación a los países insulares del Foro de desechos peligrosos y radiactivos y sobre el control del movimiento transfronterizo y la ordenación de desechos peligrosos dentro de la región del Pacífico meridional, y designaron al SPREP como secretaría de la Convención. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وقﱠعت حكومات دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية اتفاقية وايغاني لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى جنوب المحيط الهادئ ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ، وعيﱠنت هذه الحكومات برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ أمانة للاتفاقية. |
Por ejemplo, durante el período 1994–1998 el Japón asignó 57,8 millones de dólares de los EE.UU. a varios proyectos en pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico destinados a mejorar y ampliar los servicios de educación. | UN | وعلى سبيل المثال، خصصت اليابان خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨ مبلغ ٥٧,٨ مليون دولار لعدة مشاريع في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تستهدف الارتفاع بمستوى الخدمات التعليمية والتوسع فيها. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico han iniciado un proceso de colaboración para formular sus estrategias nacionales de desarrollo sostenible, con apoyo del Gobierno de Italia y del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. | UN | 8 - وبدأت دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية بدعم من حكومة إيطاليا ومن إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عملية تعاونية لصوغ استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico presentarán un proyecto de resolución titulado " El cambio climático y la seguridad " durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن هنا، تطرح دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية مشروع قرار عنوانه " تغير المناخ والأمن " خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
10. Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, cuyas estructuras agrarias se ven expuestas a frecuentes catástrofes naturales y a las fluctuaciones externas de los precios y demanda de sus productos de exportación, siguieron siendo vulnerables, pese a los denodados esfuerzos hechos para conseguir una estabilización y reestructuración de la economía a fin de obtener un crecimiento sostenido más alto. | UN | ١٠ - أما اقتصادات بلدان المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية المعرضة بحكم هياكلها الزراعية الى تواتر الكوارث الطبيعية وتقلبات الطلب الخارجي وأسعار الصادرات اﻷساسية، فظلت هشة رغم ما بذل من جهود جريئة لتثبيتها وإعادة تشكيلها لرفع نسبة النمو على نحو مستدام. |
Por ejemplo, durante el período 1994–1998 Nueva Zelandia asignó 23,6 millones de dólares de los EE.UU. a diversos proyectos de pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico Sur para prestar asistencia en la capacitación y el empleo comunitarios, el fortalecimiento de las organizaciones no gubernamentales de mujeres y la promoción del desarrollo del sector privado. | UN | وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨ خصصت نيوزيلندا على سبيل المثال ٢٣,٦ مليون دولار لمشاريع مختلفة في دول جنوب المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها في مجالي التدريب المجتمعي والعمالة وتعزيز المنظمات النسوية غير الحكومية وتشجيع تنمية القطاع الخاص. |
En junio de este año, el Ministro de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos, Su Alteza el Jeque Abdullah Bin Zayed Al Nahyan, reunió a pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico y a nuestros hermanos del Oriente Medio para examinar la cooperación, incluida la Iniciativa de Paz Árabe en el Oriente Medio. | UN | في حزيران/يونيو من هذا العام، قام وزير خارجية دولة الإمارات العربية المتحدة سمو الشيخ عبد الله بن زايد آل نهيان بجمع دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية مع إخواننا في الشرق الأوسط لمناقشة التعاون، بما في ذلك مبادرة السلام العربية في الشرق الأوسط. |
La reunión también tuvo ante sí propuestas de la Unión Europea (A/AC.259/20) y de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico (A/AC.259/21). | UN | 4 - كما كان أمام الاجتماع طرحان مقدمان من الاتحاد الأوروبي (A/AC.259/20) ودول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية (A/AC.259/21). |
Para ello será necesario que el proyecto tenga en cuenta las actividades en curso en los pequeños Estados insulares del Pacífico y sus organizaciones regionales y se aplique en estrecha coordinación con esas actividades, y que trabaje en él personal que ya participa en las consultas nacionales y regionales sobre el desarrollo sostenible. | UN | ويستدعي ذلك الأمر استرشاد القائمين على المشروع بالعمل الذي تضطلع به دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية ومنظماتها الإقليمية وتنفيذه بالتعاون الوثيق معها، والقيام بالتحديد بإشراك الموظفين الذين يعملون بالفعل في مجال المشاورات الوطنية التي تعقد على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن التنمية المستدامة. |