"المخاطر التي تتعرض لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgo para
        
    • los riesgos para
        
    • los riesgos de
        
    • riesgo de
        
    • los peligros para
        
    • de riesgos de
        
    • riesgo que corren
        
    • los riesgos en
        
    • los riesgos que
        
    • riesgos a que está expuesta
        
    • los riesgos a que están expuestas
        
    Por ende, el riesgo para la salud humana en la Parte notificante se había reducido significativamente. UN ومن هنا انخفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر في البلد المقدم للأخطار بدرجة كبيرة.
    Se consideró admisible el riesgo para las aves y los pequeños mamíferos a través de la ingestión de lombrices de tierra como fuente de alimento. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    La eliminación no controlada de neumáticos, tanto en terreno despejado como en cursos de agua, aumenta los riesgos para el medio ambiente. UN ويزيد التخلص العشوائي من الإطارات سواء في الأراضي الفضاء أو في مجاري المياه من المخاطر التي تتعرض لها البيئة.
    Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل.
    Los tres factores siguientes ponen de manifiesto los riesgos de la situación: UN وتبين العوامل الثلاثة التالية، على وجه خاص، المخاطر التي تتعرض لها البعثة:
    Por ende, el riesgo para la salud humana y el medio ambiente en la Comunidad Europea se había reducido significativamente. UN ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة.
    Se consideró admisible el riesgo para las aves y los pequeños mamíferos a través de la ingestión de lombrices de tierra como fuente de alimento. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    Es una estimación que intenta cuantificar el riesgo para el presupuesto de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وهو تقدير يحاول التعبير بصورة كمية عن المخاطر التي تتعرض لها الميزانية نتيجة لتحركات العملات.
    El programa de Planificación Familiar tiene un enfoque de prevención de riesgo para la salud de las mujeres, promoviendo el ejercicio del derecho de toda persona a decidir de manera responsable e informada sobre el número y espaciamiento de sus hijos. UN يركز برنامج تنظيم الأسرة على الوقاية من المخاطر التي تتعرض لها صحة المرأة، عن طريق تشجيع كل شخص على ممارسة حقه في تحديد عدد الأبناء والمباعدة بين الولادات بطريقة مسؤولة ومدروسة.
    Los planes de seguros son herramientas importantes para lograr que los sistemas sanitarios sean más sostenibles, garantizar la previsibilidad y sostenibilidad de los fondos y reducir el riesgo para las familias empobrecidas. UN إن خطط التأمين الصحي أدوات مهمة لجعل النظم الصحية أكثر قابلية للاستدامة ولضمان التنبؤ بالأموال واستدامة التمويل ولتخفيف المخاطر التي تتعرض لها الأُسَر المعدمة.
    Entre otras investigaciones sobre los riesgos para la salud reproductiva de la mujer figuran las siguientes: UN ويشمل البحث في مجال المخاطر التي تتعرض لها المرأة العاملة من ناحية الصحة اﻹنجابية ما يلي:
    Las necesidades en materia de inteligencia eran también bastante simples y los riesgos para los contingentes, relativamente bajos. UN وكانت مقتضيات المعلومات واضحة المعالم أيضـــا بدرجـــة ملحوظــة، كما كانت المخاطر التي تتعرض لها القوات قليلة نسبيا.
    La información disponible es demasiado escasa para cuantificar los riesgos para los invertebrados durante la descomposición del humus contaminado con plomo. UN والمعلومات المتوافرة لتحديد كم المخاطر التي تتعرض لها اللافقريات أثناء تحلل البقايا الملوثة بالرصاص قليلة جداً.
    Se llegó a la conclusión de que los riesgos para el medio acuático, en particular los peces, eran inadmisibles. UN وعموماً، فقد استنتج أن المخاطر التي تتعرض لها البيئة المائية، ولا سيما الأسماك، غير مقبولة.
    Esa gestión es fundamental para reducir los riesgos para la Organización y la pérdida de su reputación en los casos de interrupción de las actividades. UN ومن الجوهري التقليل من المخاطر التي تتعرض لها المنظمة ومن فقدان السمعة في حالة توقف العمل.
    Evaluación de los riesgos de la Situación en el Iraq del ACNUR UN تقييم المخاطر التي تتعرض لها المفوضية نتيجة الوضع العراقي
    Por lo general, el grado de riesgo de una cartera es función de la volatilidad de las tasas de rendimiento. UN وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد.
    Estas podían producir enormes cantidades de desechos espaciales y sus consiguientes efectos en cascada, que aumentarían considerablemente los peligros para los satélites. UN ويمكن لهذه الأسلحة أن تنتج كميات هائلة من الحطام الفضائي والآثار المتعاقبة اللاحقة التي يمكن أن تزيد بشكل ملموس من المخاطر التي تتعرض لها السواتل.
    :: Un informe sobre el examen operacional y la evaluación de riesgos de los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تقديم تقرير بشأن استعراض عمليات العناصر العسكرية في عمليات حفظ وتقييم المخاطر التي تتعرض لها تلك العناصر
    - Reducir el riesgo que corren las mujeres y las niñas que son víctimas de esos delitos y tomar medidas para asegurar que sus autores comparezcan ante la justicia. UN - الحد من المخاطر التي تتعرض لها النساء والفتيات ضحايا هذه الجرائم وضمان تقديم الجناة للعدالة.
    Destacó que era indispensable poner en práctica planes coordinados y detallados que permitieran tomar medidas sostenibles en situaciones de emergencia y reducir los riesgos en los planos privado, público y comercial en las zonas urbanas. UN وأكد ضرورة إعداد خطط منسقة وشاملة في مجال المياه تكفل المواجهة المستدامة للطوارئ وتقلل المخاطر التي تتعرض لها المناطق الحضرية على الجبهات الخاصة والعامة والتجارية.
    Una segunda característica de la actual situación económica es la creciente percepción de la asimetría en los riesgos que los países asumen, factor que acrecienta aún más la importancia de la coordinación internacional de las políticas económicas. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Objetivo de la Organización: Establecer controles y seguir de cerca el cumplimiento de las normas en lo que respecta a los diversos riesgos a que está expuesta la Caja, como son los riesgos de mercado, operacionales, crediticios, jurídicos y de descrédito. UN هدف المنظمة: وضع ضوابط ورصد الامتثال فيما يتعلق بمختلف المخاطر التي تتعرض لها دائرة إدارة الاستثمار التابعة للصندوق، ولا سيما مخاطر السوق والمخاطر التشغيلية والمخاطر الائتمانية والمخاطر القانونية والمخاطر المتعلقة بالسمعة.
    Reconociendo la importante contribución de las periodistas y las defensoras de los derechos humanos al ejercicio, la promoción y la protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y, en este contexto, expresando preocupación por los riesgos a que están expuestas esas mujeres en el ejercicio de su profesión, UN وإذ يعترف بالدور المهم الذي تؤديه الصحفيات والمدافعات عن حقوق الإنسان في ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير وتعزيز هذا الحق وحمايته، وإذ يعرب، في هذا السياق، عن القلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها هؤلاء النساء في ممارسة عملهن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus