"المخاطر التي تشكلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los riesgos que entrañan
        
    • los riesgos que plantean
        
    • riesgos que representan
        
    • amenaza que representan
        
    • los peligros de las
        
    • los riesgos que plantea
        
    • riesgo que plantean
        
    • riesgos que generan
        
    • del riesgo
        
    • los peligros que
        
    • el peligro de las
        
    • peligros que plantean
        
    • los riesgos que presentan
        
    • los problemas que entrañan
        
    • los riesgos que puede acarrear
        
    La Convención sobre las armas químicas tiene un papel esencial que desempeñar en la prevención de los riesgos que entrañan las armas químicas. UN فلاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي تؤديه في مجال منع المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية.
    Mesa redonda sobre “Reducción de los riesgos que entrañan las armas biológicas” UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    El Consejo examina diferentes aspectos de las armas químicas vertidas al mar, elabora conocimientos especializados y apoya las capacidades nacionales e internacionales para mitigar los riesgos que plantean las armas químicas vertidas al mar. UN ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    :: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a 1.000.000 de habitantes de Darfur en los cinco estados, haciendo uso de una variedad de medios UN :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لفائدة 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة مختلفة من الوسائط
    Se ha dicho muchas veces, pero sigue siendo verdad y merece repetirse, que hoy día existen posibilidades que no existían hace diez años de reducir los riesgos que representan las armas de destrucción en masa. UN فقد قيل كثيرا، إلا أنه ما زال صحيحا ويستحق التكرار، إن ثمة فرصا اليوم لم تكن سانحة منذ عقد من الزمن لتقليل المخاطر التي تشكلها أسلحة التدمير الشامل.
    3. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعلياً، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    2. La información sobre los peligros facilitada a la población deberá consistir en un Programa de Información sobre los Riesgos que propicie un intercambio de información entre las comunidades afectadas, las autoridades competentes y las organizaciones humanitarias, a fin de que las comunidades afectadas estén informadas acerca de la amenaza que representan los restos explosivos de guerra. UN 2- ولا بد لتوعية السكان المدنيين بالمخاطر من أن تضم برامج التوعية بالمخاطر لتيسير تبادل المعلومات بين المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات الحكومية والمنظمات الإنسانية كيما يتسنى إطلاع هذه المجتمعات على المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Mesa redonda sobre “Reducción de los riesgos que entrañan las armas biológicas” UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    Mesa redonda sobre “Reducción de los riesgos que entrañan las armas biológicas” UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    Mesa redonda sobre “Reducción de los riesgos que entrañan las armas biológicas” UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    los riesgos que plantean las fuerzas de la naturaleza, asociados con el aumento de las actividades terroristas, son demasiado graves para que no se mejoren las salvaguardias necesarias. UN إن المخاطر التي تشكلها العوامل الطبيعية القوية إلى جانب أنشطة الإرهاب المتزايدة هي أخطر من أن تستطيع ضمانات معززة أن تتصدى لها.
    Facilita las medidas, directrices y programas mundiales para reducir y eliminar los riesgos que plantean los productos químicos UN ييسر الإجراءات والمبادئ التوجيهية والبرامج العالمية الرامية إلى الحد من المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية، والقضاء على تلك المخاطر
    El programa de gestión de riesgos apoya las iniciativas encaminadas a gestionar los riesgos que plantean los productos químicos y armonizar las metodologías para la evaluación del riesgo y las actividades de gestión UN برنامج إدارة المخاطر التجارية يدعم الجهود المبذولة لإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية ولمواءمة أساليب تقييم المخاطر وأنشطة إدارة المخاطر
    3. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    4. Tan pronto como sea factible tras el cese de las hostilidades activas, o, cuando proceda, tras la entrada en vigor del presente Protocolo para ella, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones en racimo: UN 4- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، أو، عند اللزوم، بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليه، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها مخلفات الذخائر العنقودية:
    En este contexto, la Unión Europea subraya la importancia de las disposiciones que ya contiene el Protocolo II Enmendado (arts. 9, 10 y 12). La amenaza que representan las minas antivehículo podría reducirse considerablemente si todos los que emplean esas minas cumplen con las disposiciones que figuran en esos artículos. UN وفي هذا السياق يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأحكام الواردة بالفعل في البروتوكول الثاني المعدل (المواد 9 و10 و12) ويمكن تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات بقدر كبير إذا امتثل جميع مستخدمي الألغام للأحكام الواردة بالفعل في هذه المواد.
    Además, ayudará a los Estados Partes en el Tratado a crear mayor conciencia sobre todos los peligros de las armas nucleares e informar a la población sobre las medidas que están adoptando a tal fin los gobiernos, los diplomáticos y las instituciones internacionales. UN كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    Ello ha llevado a ANVISA a adoptar la decisión de reevaluar los riesgos que plantea el metamidofos. UN وقد حدا ذلك بالوكالة الوطنية للرقابة الصحية لأن تقرر إعادة تقييم المخاطر التي تشكلها الميثاميدوفوس.
    Esos niveles de alerta multiplican considerablemente el riesgo que plantean las armas nucleares, por ejemplo: UN ٦ - وتؤدي مستويات التأهب القصوى إلى مضاعفة المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية. فعلى سبيل المثال:
    En caso afirmativo, sírvase indicar las medidas adoptadas para reducir los riesgos que generan esos sitios y la eficacia de esas medidas. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة للحد من المخاطر التي تشكلها مثل هذه المواقع مع بيان مدى فعالية تلك التدابير.
    Capacitación en evaluación y gestión del riesgo para la salud humana de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN التدريب على تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصحة البشرية
    El requisito de detectabilidad facilita la remoción de estas armas y, por consiguiente, puede reducir los peligros que plantean a los civiles. UN وييسر شرط الكشف سبل إزالة هذه الأسلحة، ومن ثم فهو قد يقلل من المخاطر التي تشكلها على المدنيين.
    Mediante los programas de educación sobre el peligro de las minas se ha protegido a las personas de los riesgos que entraña la presencia de minas terrestres. Mediante los programas de tratamiento y rehabilitación se ha ayudado a las víctimas de las minas a reintegrarse a la sociedad. UN وقد كفلت برامج التوعية والتثقيف في مجال اﻷلغام الحماية ﻷفراد من المخاطر التي تشكلها اﻷلغام اﻷرضية، كما ساعدت برامج المعالجة وإعادة التأهيل ضحايا اﻷلغام فأعانتهم في عملية إعادة الاندماج في المجتمع.
    El plan de clasificación de sustancias por los riesgos que presentan para el medio acuático se destina especialmente al uso con sustancias y mezclas químicas, incluyendo preparaciones y desechos. UN 2-9-2-1 يقصد تحديدا من مخطط تصنيف المواد حسب المخاطر التي تشكلها على البيئة المائية أن يستخدم مع المواد والخلائط الكيمائية، بما فيها التحضيرات والنفايات.
    Desde que desarrolló las tecnologías del ciclo de combustible nuclear, la Argentina ha tomado conciencia de los problemas que entrañan dichas tecnologías, así como de la necesidad de no afectar los objetivos legítimos de los países con vocación de paz. UN وأضاف أن الأرجنتين باتت تدرك، منذ بدء تطوير تكنولوجيات تتصل بدورة الوقود النووية الكاملة، المخاطر التي تشكلها تلك التكنولوجيات وكذلك ضرورة إفساح المجال للأهداف المشروعة للبلدان المحبة للسلام.
    La administración seguirá evaluando y paliando en lo posible los riesgos que puede acarrear la inestabilidad de los mercados de divisas. UN وستواصل الإدارة تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها تقلبات أسواق صرف العملة بقدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus