"المخاطر التي قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los riesgos que pueden
        
    • los riesgos que podría
        
    • riesgos para éste
        
    • los riesgos que puedan
        
    • los riesgos que podrían
        
    • los riesgos de
        
    • riesgo que puede
        
    • los riesgos que puede
        
    • los peligros que pueden
        
    • riesgos que cabe
        
    • los riesgos para
        
    • riesgo que podría
        
    • riesgos para este
        
    • riesgo al que podría
        
    • los posibles riesgos
        
    Sin embargo, los directores del proyecto son conscientes de los riesgos que pueden surgir entretanto. UN ومع ذلك، تدرك إدارة المشروع المخاطر التي قد تفرض نفسها في الفترة الانتقالية.
    La iniciativa proporciona información oportuna sobre los riesgos que pueden afectar a los viajes por vía aérea del personal de las Naciones Unidas. UN وتقدم المبادرة معلومات في المواعيد المناسبة عن تلك المخاطر التي قد تؤثر على سفر موظفي الأمم المتحدة بطريق الجو.
    Algunos ejemplos pueden servir para poner de manifiesto los riesgos que podría originar esta situación del derecho internacional actual. UN ويمكن أن توضح بعض الأمثلة المخاطر التي قد تنجم عن حالة القانون الدولي القائم الراهنة.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    Esa capacidad procurará que se identifiquen en una etapa temprana los riesgos que puedan tener efecto negativo sobre una misión de mantenimiento de la paz y que se apliquen estrategias eficaces de reducción de riesgos. UN وتكفل هذه القدرة العمل في مرحلة مبكرة على تحديد المخاطر التي قد تؤثر سلبا على تنفيذ بعثة لحفظ السلام، وكذلك تنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من المخاطر.
    Las operaciones con fines dobles invierten principalmente en pequeñas y medianas empresas e incluyen fondos de capital riesgo para el desarrollo en los que el sector público ayuda a soportar los riesgos que podrían frenar a los inversores privados, en tanto que el socio privado administra las inversiones. UN أما المشاريع المزدوجة الأساس فتستثمر بصورة أولية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتتضمن صناديق رأس مال المجازفة الإنمائية ويساعد فيها القطاع العام على تغطية المخاطر التي قد تؤدي إلى إحجام المستثمر الخاص عن الاستثمار بينما يقوم الطرف الشريك الخاص بإدارة الاستثمارات.
    Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. UN وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة.
    Cuando las solicitudes de esta índole se basan en el riesgo que puede correr la persona en su país de origen, son examinadas por un funcionario de evaluación del riesgo de retorno. UN وعندما يقدم مثل هذا الطلب على أساس المخاطر التي قد يتعرض لها الشخص في بلد المنشأ، يقوم المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بفحص الطلب.
    Subcontratación 36. Observa con preocupación los riesgos que puede entrañar la falta de información respecto de la cuestión de la subcontratación; UN 36 - تلاحظ مع القلق المخاطر التي قد ينطوي عليها عدم الكشف عن المعلومات المتعلقة بمسألة التعاقد من الباطن؛
    Observando con preocupación los peligros que pueden resultar de la confusión de las fronteras entre culturas y la hegemonía de una sola cultura occidentalizada, especialmente los aspectos que son contrarios a los valores islámicos, UN وإذ يسجل بقلق المخاطر التي قد تنجم عن تذويب الحدود بين الثقافات وهيمنة الثقافة الواحدة ذات الطابع الغربي خاصة جوانبها التي تتعارض مع القيم الإسلامية.
    Describe los hitos principales del proyecto, las fuentes de financiación y los factores de incertidumbre o los riesgos que pueden afectar a la ejecución del proyecto. UN فهو يصف المراحل الرئيسية للمشروع، ومصادر التمويل، وأوجه عدم اليقين أو المخاطر التي قد تؤثر على إنجاز المشروع.
    Las posibles víctimas de este tipo de tráfico han de disponer de datos verosímiles y fiables sobre los riesgos que pueden correr. UN وإنه ينبغي أن يكون لدى الضحايا المحتملين لهذا النوع من الاتجار غير المشروع معلومات صادقة ويمكن التعويل عليها بشأن المخاطر التي قد يتعرضون إليها.
    Son particularmente vulnerables a la explotación por parte de ciertos grupos que exageran los riesgos que pueden plantear la sociedad, creando de esta manera en la población una predisposición a intercambiar libertades por seguridad. UN وهذه اﻷشكال تكون معرضة لاستغلال بصفة خاصة من قبل جماعات معينة تبالغ في تصوير المخاطر التي قد تثيرها مثل هذه اﻷشكال بالنسبة للمجتمع، اﻷمر الذي يفضي إلى ظهور استعداد لدى السكان لاستبدال اﻷمن بالحريات.
    22. No obstante, se expresaron objeciones ante los riesgos que podría entrañar el proyecto de artículo 41. UN 22- ولكن أُثيرت شواغل بشأن المخاطر التي قد تترتب أيضا على مشروع المادة 41.
    Las autoridades de la República Unida de Tanzanía compartían la preocupación de la misión por la situación de seguridad en Burundi, incluidos los riesgos que podría provocar una retirada prematura de la MONUC. UN 65 - وتشاطر السلطات التنزانية قلق البعثة إزاء الحالة الأمنية في بوروندي، بما في ذلك المخاطر التي قد تنجم عن انسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت غير مناسب.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    Dicha capacidad permitirá identificar en una etapa inicial los riesgos que puedan afectar a la ejecución de una misión de mantenimiento de la paz y aplicar estrategias efectivas de mitigación de riesgos. UN وستكفل هذه القدرة التعرف في مرحلة مبكرة على المخاطر التي قد تؤثر سلبا على مجرى أعمال بعثات حفظ السلام، وستكفل تطبيق استراتيجيات فعالة للتخفيف من المخاطر.
    Las empresas que utilizan la presentación de informes sobre la RE como parte de la debida diligencia con respecto a un futuro asociado comercial o para seleccionar una futura fusión o adquisición necesitan información que les permita evaluar los riesgos que podrían afectar a las operaciones de la empresa. UN وتحتاج المشاريع التي تستخدم التقارير المتعلقة بمسؤولية الشركات في إطار توخي الحرص الواجب فيما يتعلق باختيار شريك تجاري أو بمشروع اندماج أو تملُّك إلى معلومات تمكنها من تقييم المخاطر التي قد تضر بعمليات المشروع.
    22. Otra categoría de riesgos que cabe asignar de una u otra forma son ciertos acontecimientos anómalos, como sería el riesgo de guerra, de disturbios civiles, de desastres naturales y otros acontecimientos que estén totalmente fuera del control de las partes. UN ٢٢ - أما الفئة اﻷخرى من المخاطر التي قد يصار الى توزيعها بموجب مختلف المخططات فتخص أحداثا طارئة ، كالحروب والاضطرابات المدنية ، والكوارث الطبيعية أو غيرها من اﻷحداث الواقعة كليا خارج سيطرة اﻷطراف .
    Tales empresas tal vez no sientan la misma aprehensión por los riesgos para su reputación, como sucede con las empresas más grandes. UN وقد لا يكون لدى هذه الشركات تخوف من المخاطر التي قد تلحق بسمعتها، بنفس القدر الذي يكون عليه لدى الشركات الأكبر.
    El abogado hace referencia a la correspondencia con el profesor H., que afirmó que, en base a los hechos relacionados con el autor, no podía evaluar con certeza el riesgo que podría correr si se le devolviese por la fuerza al Iraq. UN وتشير المحامية إلى رسالة البروفيسور `ح` التي ذكر فيها، على أساس الوقائع المتعلقة بصاحب الشكوى، أنه لا يستطيع تقدير المخاطر التي قد يواجهها إذا أُعيد قسراً إلى العراق.
    5.1 El contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para este derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible aplicando el criterio de precaución y las mejores prácticas ambientales. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ عن الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول متبعا نهجا تحوطيا وأفضل الممارسات البيئية.
    El análisis de las pruebas y de las conclusiones sacadas por la Junta de Inmigración y Refugiados, así como por la funcionaria encargada de la EPRR que evaluó el riesgo al que podría verse expuesta la autora si volvía a la República Islámica del Irán, fue adecuado y estuvo bien fundamentado. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    En 2006 y 2007, la Junta directiva de los actos del orgullo en Tallin recibió recomendaciones por escrito encaminadas a limitar los posibles riesgos para los participantes y garantizar la seguridad vial. UN وفي عامي 2006 و2007، قُدمت توصيات خطية إلى مجلس إدارة استعراض تالين الفخري، ترمي إلى الحد من المخاطر التي قد يتعرض لها المشاركون وضمان السلامة على الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus