"المخاطر الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los peligros naturales
        
    • los riesgos naturales
        
    • los desastres naturales
        
    • de peligros naturales
        
    • catástrofes naturales
        
    • de riesgos naturales
        
    • amenazas naturales
        
    • riesgos naturales y
        
    • de desastres naturales
        
    Asimismo, la FAO presta asistencia técnica para fomentar la capacidad de prevenir o mitigar los efectos de los peligros naturales. UN وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها.
    En muchos casos ese efecto se ha visto agravado por las consecuencias de los peligros naturales y los hechos extremos, tales como huracanes, ciclones, tifones, mareas de tormenta y mareas anormalmente altas. UN وفي حالات كثيرة، تفاقمت هذه اﻵثار بسبب المخاطر الطبيعية واﻷنشطة الجامحة مثل حالات المد الناجمة عن اﻷعاصير والعواصف الحلزونية والمدارية وعن حالات ارتفاع المد بصورة غير عادية.
    En el contexto medioambiental, el derecho a la salud implica en lo fundamental una protección factible contra los peligros naturales y la ausencia de contaminación, inclusive el derecho a un saneamiento adecuado. UN وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة.
    Protección ambiental, gestión y explotación de recursos, reducción al mínimo de los riesgos naturales UN حماية البيئة، وإدارة الموارد واستخدامها، والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الطبيعية
    En la actualidad se concentran en políticas costeras y en la reducción de los riesgos naturales. UN وتتركز هذه التدابير حاليا على السياسة المتعلقة بالمناطق الساحلية وتخفيف المخاطر الطبيعية.
    Capacitación en materia de reducción de los desastres naturales en colaboración con la Universidad de Ginebra UN تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف
    Es necesario adoptar medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de esos países a los peligros naturales. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ضعف هذه البلدان أمام المخاطر الطبيعية.
    En muchos países en desarrollo, la infraestructura y los sistemas fundamentales de supervivencia están especialmente expuestos a los efectos de los peligros naturales. UN وفي العديد من البلدان النامية، تتعرض الهياكل اﻷساسية ونظم الطرق الحيوية الرئيسية بصورة خاصة ﻵثار المخاطر الطبيعية.
    Si bien los peligros naturales no se pueden prevenir, sus daños se pueden mitigar y, por lo tanto, las medidas preventivas revisten importancia. UN وإذا كان من المستحيل درء المخاطر الطبيعية فمن الممكن تخفيف أضرارها، ولذا كانت التدابير الوقائية مهمة.
    Con esa finalidad, deben promoverse políticas que alienten el desarrollo de estructuras que equipen a la sociedad para protegerse contra los peligros naturales. UN ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية.
    También se alientan las actividades encaminadas a mejorar la resistencia de los sistemas agrícolas y sociales frente a los peligros naturales. UN وينبغي كذلك تشجيع الجهود لتحسين مرونة كل من النظم الزراعية والاجتماعية لمواجهة المخاطر الطبيعية.
    El programa de la Estrategia también debería tener en cuenta la interdependencia que existe entre los peligros naturales y otros peligros tecnológicos y ambientales conexos. UN كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة.
    Objetivo de la organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    Una referencia específica a la seguridad alimentaria y la protección de los hospitales y de la infraestructura de atención de salud contra los peligros naturales; UN :: الإشارة إشارة محددة إلى الأمن الغذائي، وحماية المستشفيات والهياكل الأساسية الخاصة بخدمات الصحة من المخاطر الطبيعية
    El PNUD se ha comprometido en pro del fomento de la capacidad para reducir los riesgos naturales, medioambientales y tecnológicos. UN ٤ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم ببذل الجهود لبناء القدرات بغية تقليل المخاطر الطبيعية والبيئية والتكنولوجية.
    Ello contribuirá a la reducción a largo plazo de los daños y las pérdidas de vida a causa de los riesgos naturales. UN ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح.
    El índice se basa en 50 indicadores que abarcan los riesgos naturales y los de carácter antropogénico, la resiliencia y la integridad de los ecosistemas. UN ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية.
    Estos mecanismos también son fundamentales para la mitigación y la respuesta a los desastres ocasionados por los riesgos naturales. UN وهذه الترتيبات أساسية أيضا في التخفيف من حدة الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية ومواجهتها.
    Medio ambiente y ecosistemas. los desastres naturales tienen consecuencias para el medio ambiente y la degradación ambiental puede agravar los desastres. UN ٧٦ - البيئة والنظم اﻹيكولوجية: تؤثر المخاطر الطبيعية على البيئة؛ ويمكن أن يؤدي التدهور البيئي إلى تفاقم الكوارث.
    En ese contexto, se debía asignar prioridad a datos de referencia para la preparación en casos de desastre y la mitigación de peligros naturales. UN وفي هذه السياق قيل إنه ينبغي إعطاء أولوية للبيانات الأساسية عن الاستعداد لمواجهة الكوارث وتخفيف المخاطر الطبيعية.
    En varios estudios se indican los países que corren riesgos en relación con una serie de catástrofes naturales. UN وقد حدد عدد من الدراسات البلدان المهددة بمجموعة متنوعة من المخاطر الطبيعية.
    La Conferencia reconoció la necesidad apremiante de establecer normas internacionales relativas a la gestión de riesgos naturales, el desarrollo sostenible y la ordenación de los recursos hídricos. UN وأقرَّ المؤتمر بمسيس الحاجة إلى وضع معايير دولية في مجال إدارة المخاطر الطبيعية والتنمية المستدامة وإدارة المياه.
    Sin embargo, sigue siendo un grave obstáculo la escasa capacidad que se tiene para reducir el impacto de las amenazas naturales y las emergencias ambientales, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، ما زالت هناك عقبة كبيرة تتمثل في انعدام القدرة على تقليل أثر المخاطر الطبيعية والطوارئ البيئية، لا سيما في البلدان النامية.
    Dado que las variaciones climáticas afectan la incidencia de desastres naturales como sequías, lluvias torrenciales con inundaciones y desprendimiento de tierra, y los ciclones tropicales, este avance tiene importantes repercusiones para la reducción de los desastres naturales. UN ونظرا ﻷن التغير المناخي يؤثر في المخاطر الطبيعية التي من قبيل الجفاف، واﻷمطار الغزيرة المصحوبة بفيضانات وانهيارات أرضية، واﻷعاصير المدارية فإن هذا التطور ينطوي على آثار جسيمة بالنسبة للحد من الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus