"المخاطر الكامنة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los riesgos inherentes a
        
    • los riesgos inherentes al
        
    • los riesgos que
        
    • riesgo inherente al
        
    • riesgo inherente de
        
    • riesgos inherentes a la
        
    • los riesgos inherentes de
        
    • los peligros que entrañaba el
        
    Estas novedades son relativamente recientes y los riesgos inherentes a este enfoque se examinarán en el próximo informe de la Junta. UN وهذه تطورات حديثة العهد نسبياً، لأن المخاطر الكامنة في هذا النهج سوف تدرس في تقرير المجلس المرحلي المقبل.
    Preguntaron también si el hecho de que las escuelas pudieran dejar de depender de las autoridades locales de educación no aumentaría los riesgos inherentes a un sistema racialmente segregado. UN وسألوا أيضا عما إذا كان حق المدارس في اختيار عدم الخضوع ﻹشراف سلطات التعليم المحلية لا يزيد من المخاطر الكامنة في نظام متسم بالفصل العنصري.
    A fin de evitar los riesgos inherentes a un cambio constante de la ley aplicable, se ha de buscar para ellos un factor de conexión más estable. UN وبغية تجنب المخاطر الكامنة في التغير المتواصل في القانون المنطبق، لا بد من عامل رابط أكثر استقرارا.
    La creación de la mayoría de los mercados de electricidad al por mayor ha ido acompañada de la formación de mercados financieros para gestionar los riesgos inherentes al comercio de cualquier mercancía. UN وصاحب إنشاء معظم أسواق تجارة الجملة للكهرباء تطوير للأسواق المالية لإدارة المخاطر الكامنة في أي تجارة في السلع.
    Debemos percatarnos de los riesgos que implica no actuar. UN من واجبنا أن نحترس من المخاطر الكامنة في عدم اتخاذ أي تدبير.
    Esta metodología permite al programa reducir el riesgo inherente al proceso de préstamo eliminando clientes dudosos en las fases iniciales, mientras que los clientes dignos de crédito pueden fortalecer sus empresas aumentando su endeudamiento. UN وهذه المنهجية تمكن البرنامج من التقليل من المخاطر الكامنة في عملية الإقراض وذلك بشطب الزبائن الذين يشكلون مجازفة في مرحلة مبكرة، أما الزبائن أصحاب الملاءة فيمكنهم تطوير مشاريعهم التجارية من خلال المزيد من القروض.
    Al riesgo inherente de ese intercambio de información se añade el hecho de que los niños actúan motivados por un falso sentido de intimidad y seguridad al compartir fotografías y datos sobre ellos mismos. UN ويُضاف إلى المخاطر الكامنة في ذلك التشارك في المعلومات كون الأطفال يتصرفون في ظل شعور زائف بالخصوصية والأمان عند التشارك في صورهم وبياناتهم الشخصية.
    :: La gestión de los riesgos inherentes a la financiación extrapresupuestaria UN :: إدارة المخاطر الكامنة في التمويل من خارج الميزانية
    Estos conceptos se basan en los riesgos inherentes de los microorganismos y toxinas específicos. UN وهما يستندان الى المخاطر الكامنة في كائنات مجهرية وتكسينات محددة.
    No obstante, era necesario tener en cuenta los costos potenciales en África, por ejemplo los peligros que entrañaba el desvío del uso de las tierras de la producción de alimentos a la producción de biocombustibles. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    No obstante, recordó que ya había manifestado su inquietud al respecto en su Comunicado de 1992 y reiteró los riesgos inherentes a dichas actividades. UN وبالرغم من ذلك، أشار المحفل الى أنه كان قد أعرب عن قلقه إزاء هذه الشحنة في البلاغ الذي أصدره عام ١٩٩٢، وأعاد تأكيد المخاطر الكامنة في مثل هذه الشحنات.
    Los Ministros reconocieron asimismo que la presente crisis debería servir de advertencia a todos los países y que, en lo que se refería a los países en desarrollo, los riesgos inherentes a la mundialización en ocasiones eran más considerables que sus beneficios. UN واعترف الوزراء كذلك بأن هذه اﻷزمة ينبغي أن تكون بمثابة تحذير لجميع البلدان، وتحذير بالنسبة لمعظم البلدان النامية، من أن المخاطر الكامنة في العولمة قد تكون أكبر في بعض اﻷحيان من فوائدها.
    La opinión contraria era que, antes de aprobar una disposición del tenor del proyecto de artículo X, había que advertir a los Estados contra los riesgos inherentes a esta disposición. UN وكان الرأي المناقض لذلك أنه قبل اعتماد حكم على نسق مشروع المادة سين، ينبغي تنبيه الدول إلى المخاطر الكامنة في حكم من هذا القبيل.
    Sin embargo, cabe señalar que en esta esfera se está desplegando gran actividad para reducir los riesgos inherentes a la determinación de la condición de refugiado y al reasentamiento. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن ذلك المجال يجري فيه قدر كبير من العمل لتقليل حجم المخاطر الكامنة في تحديد مركز اللاجئ وإعادة توطينه.
    Entre ellos cabe mencionar los riesgos inherentes a la pobreza extrema y a la privación, así como los riesgos asociados con perder la atención parental, estar rodeados de conflictos y violencia, verse desplazados de su hogar o ser abandonados e internados en instituciones. UN ويشمل ذلك المخاطر الكامنة في حالة الفقر المدقع والحرمان الشديد، فضلا عن المخاطر المرتبطة بفقدان الرعاية الوالدية، أو العيش تحت وطأة النزاع والعنف، أو التشريد، أو التسييب والإيداع في مؤسسات الرعاية.
    La Caja ha puesto en marcha una estructura de gobernanza bien desarrollada, procesos de gestión y mecanismos de supervisión interna y externa dirigidos a detectar, evaluar, gestionar y vigilar adecuadamente los riesgos inherentes a sus operaciones e informar al respecto. UN وقد نفذ الصندوق هيكل حوكمة وضع بإتقان، وعمليات إدارة وآليات إشراف داخلية وخارجية ترمي إلى القيام على النحو المناسب بتحديد المخاطر الكامنة في عملياته وتقييمها وإدارتها ورصدها والإبلاغ عنها.
    Algunas de las diferencias son el resultado de la reorientación de los riesgos inherentes a la explotación de los nódulos polimetálicos con arreglo al régimen de la Convención, frente a los riesgos que se corren en las operaciones en tierra firme. UN وستنجم بعض الفروق عن تحولات في المخاطر الكامنة في استغلال العقيدات المتعددة الفلزات في إطار نظام الاتفاقية، مقارنة بالاستغلال الخاضع لعمليات برية.
    El Grupo comparte la preocupación de la Comisión Consultiva con respecto a los riesgos inherentes al desmantelamiento prematuro del equipo del proyecto. UN وتشاطر المجموعة اللجنة الاستشارية القلق إزاء المخاطر الكامنة في تفكيك فريق المشروع قبل الأوان.
    Al establecer las Naciones Unidas, la humanidad intentó distanciarse de los riesgos inherentes al nacionalismo extremo para dirigirse a un plano más alto de la acción internacional. UN وبإنشاء اﻷمم المتحدة، سعت البشرية إلى أن تنأى بنفسها عن المخاطر الكامنة في القومية المتطرفة من أجل الاتجاه صوب مستوى أرفع من مستويات العمل الدولي.
    Reconociendo esta preocupación, la comunidad internacional reconoce la responsabilidad que tiene de proteger el espacio oceánico de los países costeros de los riesgos inherentes al transporte de esos materiales. UN وبالاعتراف بأن هذا الأمر يبعث على القلق، يعترف المجتمع الدولي بالمسؤولية الملقاة على عاتقه فيما يتصل بحماية المجال البحري للبلدان الساحلية من المخاطر الكامنة في نقل هذه المواد.
    Los fenómenos naturales también destacan los riesgos que se corren cuando descuidamos la preservación de la naturaleza. UN والظواهر الطبيعية توجه أيضا انتباهنا إلى المخاطر الكامنة في إهمال المحافظة على الطبيعة.
    El aumento del número de mujeres migrantes y de otros grupos sociales vulnerables y el elevado riesgo inherente al movimiento de estos grupos, han añadido otro factor de complejidad y merecen la atención plena de la comunidad internacional. UN إن ازدياد عدد المهاجرات الإناث، والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى، بالإضافة إلى المخاطر الكامنة في انتقال تلك المجموعات، تزيد مجتمعة من تعقيد الجوانب، المعقدة أصلا، وتستحق اهتماما أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    Éste suele tener un año o más de duración y el riesgo inherente de un contrato a largo plazo para el touroperador (por ejemplo la incertidumbre acerca de la demanda del paquete en el futuro) se reduce con la inclusión de diversas condiciones que lo favorecen. UN وغالباً ما تستمر العقود لمدة سنة واحدة أو أكثر، ويقوم منظم الجولات بتخفيض المخاطر الكامنة في العقود الطويلة اﻷجل )مثل عدم التأكد من الطلب على الصفقة الاجمالية للجولة في المستقبل( وذلك بالتفاوض حول شروط مختلفة لصالحه.
    4. Es importante tener en cuenta los riesgos inherentes de la tecnología espacial y mantener la vigilancia. UN 4 - وقال إن من المهم ألا تغيب عن البال المخاطر الكامنة في تكنولوجيا الفضاء وضرورة المحافظة على اليقظة.
    No obstante, era necesario tener en cuenta los costos potenciales en África, por ejemplo los peligros que entrañaba el desvío del uso de las tierras de la producción de alimentos a la producción de biocombustibles. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus