El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo reconoció que la incidencia de la ablación en Guinea no era un elemento litigioso en el presente expediente. | UN | واعترف الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد بأن وجود الختان في غينيا ليس محل نزاع في هذا الملف. |
En consecuencia, ya no puede utilizarse la vía de la evaluación previa del riesgo. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد من الممكن الطعن في قرار تقييم المخاطر قبل الطرد. |
En este caso, el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo y el Tribunal Federal no fueron sensibles ni prestaron la atención necesaria al interés de la niña de permanecer en el Canadá, país en el que está integrada y se encuentra a salvo de la ablación. | UN | وفي هذه الحالة، لم يول الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد والمحكمة الاتحادية العناية والمراعاة اللازمتين لمصلحة الطفل في البقاء في كندا، وهو البلد الذي اندمجت فيه وتوجد فيه بمأمن من الختان. |
Sin embargo, ese elemento no estuvo presente durante la audiencia de la Comisión de Inmigración y Refugiados, y el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo lo descalificó. | UN | ولكن هذا العنصر الجديد لم يكن متوفراً أثناء الجلسة التي عقدتها لجنة الهجرة المعنية بوضع اللاجئين في كندا وقد رفضه الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد. |
Tampoco trató de explicar esa contradicción en su solicitud de evaluación previa del riesgo en noviembre de 2005. | UN | كما أنها لم تحاول تفسير هذا التناقض في طلبها لتقييم المخاطر قبل الطرد الذي قدمته في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En cuanto al certificado médico que confirmaba que Fatoumata no había sufrido la ablación, el funcionario de la evaluación previa del riesgo no lo consideró suficiente para demostrar la existencia del presunto riesgo. | UN | وأما فيما يتعلق بالشهادة الطبية التي تؤكد أن فاتوماتا لم تتعرض للختان، فلم يعتبر الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد أنها كافية لإثبات المخاطر التي يدعى وجودها. |
El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo y de la exención de visado por motivos humanitarios no está obligado a concederle una segunda audiencia. | UN | وليس هناك ما يلزم الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد وفحص طلب الإعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية بعقد جلسة ثانية معها. |
Se le informó de ello unos meses antes de conocer la decisión de la evaluación previa del riesgo en diciembre de 2005. | UN | وقد أُعلمت بذلك قبل تلقي قرار تقييم المخاطر قبل الطرد في كانون الأول/ديسمبر 2005 ببضعة أشهر. |
2.4 Las solicitudes de evaluación previa del riesgo de expulsión y de exención del requisito de visado por motivos humanitarios fueron denegadas el 16 de diciembre de 2005, y se fijó una fecha para la expulsión. | UN | 2-4 وقد رُفض طلبا تقييم المخاطر قبل الطرد والإعفاء من الحصول على تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، وحُدِّد تاريخ للطرد. |
3.3 En primer lugar, en relación con la omisión del interés superior de Fatoumata, el principal problema se produjo al adoptar las decisiones relativas a la evaluación previa del riesgo y a la exención de visado por motivos humanitarios. | UN | 3-3 أولاً، فيما يتعلق بعدم تقييم مصلحة فاتوماتا الفضلى، يدعى أن المشكلة الرئيسية حدثت عند اتخاذ القرارين المتعلقين بتقييم المخاطر قبل الطرد والإعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية. |
3.5 Por otro lado, ni el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo ni el Tribunal Federal examinaron la solicitud considerando a ambas mujeres como un grupo social particular. | UN | 3-5 وعلاوة على ذلك، لم ينظر لا الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد ولا المحكمة الاتحادية في الطلب من زاوية النساء كفئة اجتماعية خاصة. |
A pesar de las conclusiones de la Comisión, la autora no trató de explicar su viaje a Francia en su petición de evaluación previa del riesgo, ni en la de exención de visado por motivos humanitarios ni en su comunicación al Comité. | UN | ورغم استنتاجات لجنة الهجرة المعنية بوضع اللاجئين في كندا، لم تحاول صاحبة البلاغ تفسير سفرها إلى فرنسا لا في طلبها لتقييم المخاطر قبل الطرد ولا في طلبها للإعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، ولا في بلاغها إلى اللجنة. |
El funcionario señaló que la autora no había mencionado la persecución política en sus solicitudes de evaluación previa del riesgo o de exención de visado por motivos humanitarios, ni tampoco las actividades políticas de su familia en Guinea. | UN | ولاحظ الموظف أن صاحبة البلاغ لم تشر إطلاقاً إلى الاضطهاد السياسي في طلبي تقييم المخاطر قبل الطرد وإعفائها من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، ولا إلى أية أنشطة سياسية قامت بها أسرتها في غينيا. |
El hecho de que el funcionario de la evaluación previa del riesgo haya tenido en cuenta las contradicciones señaladas por la Comisión y la falta de explicaciones satisfactorias por parte de la autora no imponen evidentemente la necesidad de celebrar una nueva audiencia. | UN | ومن الواضح أن مراعاة الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد للتناقضات التي أشارت إليها لجنة الهجرة المعنية بوضع اللاجئين في كندا ولعدم تقديم تفسيرات مرضية من جانب صاحبة البلاغ لا يستوجب عقد جلسة جديدة. |
Así pues, la solicitud posterior de la evaluación previa del riesgo no puede considerarse en ningún caso como un recurso efectivo, puesto que la expulsión de las autoras sigue siendo ejecutable durante el examen de dicha solicitud posterior. | UN | ومن ثم، لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يعتبر طلب تقييم المخاطر قبل الطرد، اللاحق لقرار الطرد، سبيلاً من سبل الانتصاف الفعالة لأن طرد صاحبتي البلاغ يظل قابلاً للتنفيذ أثناء دراسة طلب تقييم المخاطر قبل الطرد اللاحق لهذا القرار. |
5.2 Además, contrariamente a lo argumentado por el Estado parte, la autora no puede solicitar al Tribunal Federal una suspensión de la ejecución de la orden de expulsión aduciendo los riesgos mientras espera la evaluación previa del riesgo. | UN | 5-2 وبالإضافة إلى ذلك، خلافاً لحجج الدولة الطرف، لا يمكن لصاحبة البلاغ أن تطلب من المحكمة الاتحادية إرجاء تنفيذ تدبير الطرد على أساس المخاطر إلى أن يتم تقييم المخاطر قبل الطرد. |
Alrededor del 3 de marzo de 2003, la autora solicitó la exención del requisito de obtener el visado de residencia permanente por motivos humanitarios, y hacia el 22 de noviembre de 2005, pidió que se procediera a una evaluación previa del riesgo de expulsión. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2003، أو حوالي هذا التاريخ، تقدمت صاحبة البلاغ بطلب إعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، وتقدمت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أو حوالي هذا التاريخ، بطلب لتقييم المخاطر قبل الطرد. |
3.4 En segundo lugar, en las decisiones sobre la evaluación previa del riesgo y la exención de visado por motivos humanitarios no se tuvo en cuenta la situación especialmente vulnerable de la autora en su condición de mujer sola y víctima de la violencia conyugal. | UN | 3-4 وثانياً، لم يراع القراران المتعلقان بتقييم المخاطر قبل الطرد والإعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية حالة الضعف الشديد التي تعاني منها صاحبة البلاغ بصفتها امرأة ضحية للعنف الزوجي ووحيدة. |
3.6 En tercer lugar, en relación con la violación de los principios de justicia natural, las decisiones sobre la evaluación previa del riesgo de expulsión y la exención de visado por motivos humanitarios no pueden considerarse válidas al haberse violado esos principios. | UN | 3-6 وثالثاً، فيما يتعلق بانتهاك مبادئ العدالة الطبيعية، لا يمكن اعتبار القرارين المتعلقين بطلب الإعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية وطلب تقييم المخاطر قبل الطرد قرارين سليمين بسبب انتهاكهما لهذه المبادئ. |